И мы сожалеем об этом. Но там как раз находился мировой судья, а мы знали, что хотим это сделать. Вот и все.
Ник гневно покачал головой.
— Меня этим не проведешь.
— Сегодня праздник твоей сестры, не порть его, — вмешалась в разговор миссис Марчетти предостерегающе на него посмотрев. — Пойду принесу Стиву лед. А тебе для руки принести?
Стив и Ник в один голос отозвались:
— Не надо!
— Ни к чему!
Не засмеявшись, как обычно, над их привычкой произносить фразы одновременно, Ник свирепо уставился на Стива — и встретил ласковый взгляд матери.
— Ладно, мама. Не буду портить Рози праздник. — С этими словами он развернулся и вышел вон, второй раз за сегодняшний день.
— Ник! — Рози побежала за ним.
Брат захлопнул дверь перед самым ее носом. Стив шумно вздохнул; у Рози всегда существовала особая связь с Ником — больно видеть, как она страдает оттого, что связь эта рвется. Но он пока бессилен это исправить. Успех их плана зависит от того, чтобы все считали их влюбленной парой.
В следующую секунду Том Марчетти подошел к дочери и обнял ее за плечи.
— Ник никогда не любил сюрпризов. И привык вечно тебя опекать. Не беспокойся, дорогая, он справится с этим. Через день-другой порадуется за тебя еще больше, чем все мы сейчас.
— Отец прав, — поддержала его Фло. — Организуем по этому поводу пышное торжество, пригласим и мирового судью…
— Нет, мама, — перебила ее Рози и продолжила: — Дело в том, что есть одна вещь…
— В чем дело, дочка? — не понял отец. — Такое счастливое событие. Почему бы нам не пригласить всех друзей и не отпраздновать торжественно твою свадьбу? Не уклоняйся, не уклоняйся, нет никаких причин.
Стив посмотрел на Рози — руки ее сплелись у живота: вот причина… И вот возможность рассказать им. Но кто знает, поможет ли это известие и последующее за ним объяснение подлинных причин их брака наладить отношения с Ником?
Стив чувствовал, что Рози собирается с духом, чтобы объявить о своей беременности. Что-то подсказало ему — надо остановить ее, не сегодня! Нельзя отнимать у нее и у всей семьи этот счастливый момент. Стив откашлялся.
— Мы высоко ценим ваше предложение. Но мы хотели бы побыть некоторое время наедине, прежде чем официально объявить о нашем браке.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Семейный праздник кончился около полуночи. Озорные подшучивания над молодоженами — ими без устали сыпали братья — утомили Рози, и в конце вечера Стив отвез ее домой, в квартиру над книжным магазинчиком. Поднялись по лестнице на второй этаж. Рози открыла дверь, и Стив последовал за ней. Расставив чемоданы в тесном холле, он огляделся.
— У тебя очень мило.
Удивленная, Рози перестала на мгновение изучать содержимое почтового ящика и взглянула на Стива.
— Ты же видел все это раньше.
— Нет, никогда.
Стив повернул выключатель, гостиная наполнилась светом. Засверкала люстра — золото и хрусталь. Взглянув на Стива, Рози заметила, как изменилось при этом свете его лицо. Резче выделялись морщинки, тянувшиеся от крыльев носа к уголкам рта, они всегда углублялись, когда он уставал; опухоль у глаза почти прошла, осталась багровая тень. Ее герой, навсегда овладевший ее сердцем; она считается его женой, а не смеет даже предложить ему свою заботу. Более парадоксальную ситуацию трудно представить…
— Хочешь чаю? — спросила она, направляясь на кухню.
— Конечно.
— После сегодняшнего вечера я чувствую себя не очень-то уверенной в своих силах. |