Изменить размер шрифта - +
Однако ни громы, ни молнии не произвели впечатления на Правдивца. Он даже не шелохнулся. Черепах наконец признал свое поражение, и тогда Джон-Том извлек из памяти самые убойные чаропесни. Но и они не возымели действия.
      Намучившись без толку, Джон-Том даже позволил блудному сыну взяться за дуару, а сам спел за отсутствующих выдр. Безрезультатно.
      - Разве можно прогнать истину? - заговорил Правдивец, лишь когда стало ясно, что любые потуги колдунов применительно к нему обречены на позорное фиаско. - Для этого не хватит никаких чар, никаких заклинаний. И в речке ее утопить не так-то просто, - добавил он специально для Банкана.
      - Все равно мы должны избавиться от этой опасной вещи. - Черепах взглянул на Банкана в упор, и юноша покаянно опустил голову. - Я пытался тебя предупредить, но ты все равно привез ее. Большинству людей вполне хватает той правды, что есть. Даже с лихвой.
      - Это так, - повторило устройство.
      - Плохо приспособленных к истине, а таких большинство, она стравливает друг с другом. Она разрушает семьи и целые общины. Из-за нее вспыхивают войны.
      - Но это не моя вина, - возразил Правдивец. - Я ведь не делаю правду. Я лишь довожу ее до сведения. Едва ли можно упрекать меня за то, что разумные существа предпочитают утешающий обман. Если на то пошло, начни все кругом говорить правду, я останусь без работы и буду чертовски этому рад.
      Джон-Том выглядел жалко, но не более, чем его учитель.
      - И как нам теперь быть?
      - Пускай остается. Только здесь, в Древе. Подальше от чужих ушей. Я прожил несколько веков и лучше других способен терпеть истину. Постараемся ее не замечать.
      - Нельзя заточить правду, и нельзя ее игнорировать, - заявил Правдивец.
      У черепаха недобро сверкнули глаза. Он приблизился к устройству, и такой мудростью, такой энергией веяло от волшебника, что штепсель не выдержал и отклонился. "Пускай истину нельзя уничтожить, - подумал Банкан, - но подчас ее можно напугать".
      - Все же мы попытаемся, - сказал Клотагорб Джон-Тому. - Пойдем, мой друг. Пороемся в библиотеке, вдруг да разыщем какую-нибудь подсказку. Если в принципе е_щ_е_ м_о_ж_н_о_ что-то сделать.
x x x



      Той ночью к Древу Клотагорба приблизился некто гибкий, мускулистый. Дом колдуна был защищен многочисленными чарами, но этот незваный гость хорошо подготовился к визиту. Он беспрепятственно добрался до своей цели, запихал ее в большую холщовую сумку и повесил на плечо. Мальвит, которому полагалось стеречь Древо от воров, всю ночь проспал мертвым сном, чего прежде с ним не случалось ни разу.
      А на далеком берегу лежали переплетясь, как никогда не переплестись людям, Мадж и Виджи. Их дети, вполне пришедшие в себя после драки в таверне, сладко посапывали в кроватях. В дереве, зачарованном чуть меньше Клотагорбова, спали бок о бок Джон-Том с Талеей, а Банкан беспокойно ворочался у себя в комнате.
      Поэтому никто не схватил вора за лапу, не помешал ему благополучно вернуться к приятелям, ожидавшим в дебрях Колоколесья.
      - Я же говорил, что все получится!
      Торжествующий коати вынул добычу из сумы.
      Лесные разбойники оценивающе посмотрели на нее, а затем енот прошептал:
      - Да, почтенный Чамунг, поистине ты величайший среди воров.
      С этим согласился виверр.
      - Я знал: если наберемся терпения и будем начеку, то обязательно представится случай отомстить.
Быстрый переход