Книги Приключения Брет Гарт Сюзи страница 71

Изменить размер шрифта - +
Несомненно, она была любимицей публики. И

в сердце Фебы закралась непонятная и злая ненависть к ней.
Второе действие принесло с собой нападение индейцев на караван, и тут кокетливый героизм Розали, ее розовое и обворожительное самообладание составили поразительный

контраст с повадками сына шумного света, который, отправившись вместе с ней, по комическим причинам, известным ему одному, теперь принялся трусливо прятаться под

фургонами, чтобы его позорно извлекли из соломы, когда из за кулис под треск револьверных выстрелов стремительно выбежал Кровавый Дик в сопровождении верных товарищей и

превратил поражение в победу. Джим Хукер, облаченный в живописную смесь костюмов неаполитанского контрабандиста, калифорнийского золотоискателя и мексиканского вакеро,

немедленно принялся оправдывать рукоплескания, которыми его встретили, а также самые кровожадные надежды публики. С этой минуты сцену заволокло мрачное, но завлекательное

облако из порохового дыма и невразумительной интриги.
Однако в этом зловещем сумраке Розали провела шесть счастливых месяцев и выбралась из него, сохранив незапятнанными и свою репутацию и свои чулочки, чтобы в награду под

занавес получить руку Кровавого Дика и обрести своего отца, губернатора Нью Мексико в седовласом, но довольно непривлекательном вакеро.
Феба смотрела это увлекательное представление со смутной и все возрастающей тоской и недоумением. Ей не было известно, что страсть Хукера к выдумкам и преувеличениям

проявилась и на поприще драматургии. Зато она очень скоро подметила тот странный факт, что сбивчивый сюжет пьесы, несомненно, опирается на прежние рассказы Джима о его

собственных приключениях и о том, как спасена была Сюзи Пейтон – спасена им! Вот, например, и в пьесе они отстали от каравана – только Сюзи тут была постарше, а он в

качестве Кровавого Дика куда живописнее. Феба, разумеется, не догадывалась, что в олицетворении шумного света Джим по мере сил изобразил Кларенса Бранта. Но преувеличения

пьесы, которые казались нелепыми даже ее провинциальному вкусу, почему то подтачивали ее веру в правдивость истории, которую она слышала от Джима. Спектакль был словно

пародией на него, и в смехе, который наиболее потрясающие эпизоды вызывали у некоторых зрителей, ей чудился отзвук собственных сомнений. Однако она стерпела бы и это, но

ведь Джим поведал свои тайны широкой публике, и теперь они уже не принадлежали только ей одной, она делила их со всеми, кто сидел в этом зале! А сколько раз он, наверное,

поверял свою историю этой чужой развязной девушке, которая играет с ним (Бланш Бельвиль, как гласили афиши), и до чего скверно она ее выучила! Нет, сама Феба понимала это

все по другому – и его тоже! Когда разыгрывалась душещипательная развязка, она отвела грустный и пристыженный взор от сцены и посмотрела по сторонам. В группе, стоявшей у

стены, она вдруг увидела знакомое лицо и заметила обращенную к ней ласковую и сочувственную улыбку. Это было лицо Кларенса Бранта.
Когда занавес упал и они с отцом встали, собираясь выйти из зала, Кларенс подошел к ним. Фебе показалось, что он словно стал старше, и она еще никогда не замечала в его

облике столько благородства; в его глазах появилась печальная мудрость, а от его голоса ей вдруг захотелось плакать, хоть он и произносил слова утешения.
– Ну, теперь вы убедились, – любезно сказал Кларенс, – что с нашим другом не случилось ничего дурного? Вы, разумеется, его узнали?
– Да да! Мы с ним виделись сегодня, – ответила Феба, чья провинциальная гордость заставляла ее сохранять довольный и равнодушный вид. – Мы уговорились поужинать вместе.
Кларенс слегка поднял брови.
– Вы счастливее меня, – сказал он с улыбкой.
Быстрый переход