Изменить размер шрифта - +

— А что было потом?

— Мои способности не прошли незамеченными, — сухо сказал Крофт. — Мне предложили служить в подразделении специального назначения, но к тому времени я уже понял, что игрок в команде из меня не получится. Поэтому, когда закончился контракт, я получил деньги и отправился искать людей, имена которых дал мне мой учитель. Кое-кого я нашел. Я путешествовал, наблюдал, учился. Я учился управлять жестокостью. Я учился подавлять чувства. Я учился владеть ситуацией. Я учился быть неуловимым. Потом я применил свои знания на практике. Мои способности пользовались большим спросом. Очень большим.

Мерси невольно улыбнулась.

— Не старайся запугать меня. Это не сработает. Я слишком хорошо тебя знаю. Ты не очень-то и опасен.

— Ты не боишься меня, ведь так? — тихо спросил он. — Нисколько. Мне безумно интересно почему. Ты ведь такая нежная, маленькая…

— Именно поэтому. Я гибкая и от твоей силы не ломаюсь, а гнусь, как стебелек на ветру, а потом снова выпрямляюсь. Я не боюсь тебя, потому что вижу: ты не псих и не маньяк, ты не наслаждаешься насилием. Ты знаешь, что такое контроль. Ты находишься в полном согласии со своей личностью и с самим собой. В какой-то степени ты самый цивилизованный мужчина, которого мне приходилось встречать в жизни. В каждом из нас есть капля жестокости. Но немногие умеют контролировать ее и делают неотъемлемой частью своей жизни. Но ты живешь рядом с жестокостью и держишь ее в узде. Возможно, таким и должен быть настоящий цивилизованный человек.

Крофт закрыл глаза.

— Не идеализируй меня, Мерси.

— Вовсе я тебя и не идеализирую. Я просто пытаюсь понять тебя.

Его ресницы поднялись, в глазах была злость,

— Зачем?

— Я же сказала. Потому что я люблю тебя.

Он вскочил, взглянул на нее яростно и отчаянно.

— Мерси, ты не понимаешь, что говоришь.

Неожиданно зазвонил телефон. Мерси схватила трубку.

— Конечно, я знаю, что говорю. Я не совершеннейшая идиотка.

— Мерси…

Она слушала знакомый голос, звучавший на другом конце телефонного провода.

— Привет, Дорри! Как дела? Есть какие-нибудь послания?

— Только одно, — беззаботно сказала Дорри. — Подожди минутку, я найду свою записную книжку. Вот она. Звонил господин Глед. Это тот человек, сообщения от которого ты ждала?

Господин Глед. Мерси смотрела на Крофта. Должно быть, это и есть Глэдстоун. И вдруг Мерси поняла, что она надеялась, что Глэдстоун не позвонит. Увы, надежды редко сбываются.

— Да, Дорри. Что он передал?

Крофт стоял рядом с Мерси с таким видом, будто хотел выхватить трубку у нее из рук. Он дал ей карандаш и листок бумаги из блокнота.

— Запиши.

Мерси кивнула.

— Всего лишь коротенькая записочка. Ты должна позвонить ему по этому телефону. — Дорри продиктовала номер. — Записала?

— Да. Спасибо, Дорри.

— Слушай, что все-таки происходит? Я думала, что эта сделка окончательно улажена.

— И я так думала, — со вздохом сказала Мерси.

— Наверное, именно так это все и происходит у торговцев редкими книгами, да? Предложение и тут же встречное предложение или что-нибудь в этом роде. Захватывающе, да?

— Да, — сказала Мерси, — очень захватывающе.

Она положила трубку и молча смотрела на Крофта, держа в руке листок бумаги.

— Он хочет, чтобы мы позвонили ему.

Крофт выхватил записку.

— Итак, он все еще в своем имении.

— Откуда ты это знаешь?

— Пока мы были там, я проверил номера телефонов.

Быстрый переход