Изменить размер шрифта - +
 — Это действительно был ужас.

Он пристально смотрел на нее.

Они долго молчали. Мерси старалась осознать все то, что ей только что поведал Крофт. Жалость и ужас разрывали ее душу на части. Мерси не выдержала, вскочила, забегала по комнате.

— Ты сказал, что это твой друг попросил тебя отправиться на остров?

Крофт кивнул.

— И он думал, что ты сможешь вытащить оттуда его дочь?

— Да, он так думал.

Мерси судорожно вздохнула.

— Ты занимался прежде подобными вещами?

— Да.

— Крофт, кто же ты, ради Бога, скажи мне?! Наемник? Ты что, продаешь свое искусство любому, кто заплатит тебе?

Он сжал кулаки, но выражение его лица не изменилось.

— Я работал для тех, кому требовалась моя помощь, действительно требовалась, а не просто для тех, у кого были толстые кошельки.

— Не вижу разницы.

— Я брался за исполнение только тех заданий, которые мне были важны или интересны. Полагаю, что я был кем-то вроде частного сыщика. И мои гонорары были довольно высоки. Я мог позволить себе выбирать своих клиентов.

— Сфера занятий большинства частных сыщиков не простирается дальше страховой деятельности или опеки несовершеннолетних, — выпалила она в ответ.

Он кивнул.

— Я не занимался подобной работой.

— Ну да, ты не делал ничего подобного. — Мерси бросилась к окну. Она прислонилась лбом к холодному стеклу и закрыла глаза. — Ты обычно работаешь в другой сфере, не так ли? Ты говорил мне, что тебя интересует философия жестокости.

— Я не занимался никаким сыском уже три года. Когда я вернулся с Карибов, то решил покончить с этим делом.

— Что ты пытаешься сказать мне, Крофт? То, что ты перестал быть жестоким человеком?

— Теперь я не тот человек, который зарабатывает себе на жизнь насилием, — осторожно сказал он. — Не считая тех случаев, когда я даю уроки самозащиты.

Она закружилась по комнате.

— Не говори ерунды. Чем ты занимаешься сейчас? Не сыском? Зачем тебе понадобилось ехать со мной к Глэдстоуну? Не надо мне больше этих твоих полуправд, Крофт. Мне нужна вся правда.

Он медленно поднялся.

— Я сказал тебе всю правду. Если существует «Долина», значит, моя работа не закончена. Это вовсе не новое задание, это всего лишь продолжение старого дела. Оно должно быть улажено.

Она напряженно смотрела на него и думала, что впервые встретила мужчину с такой силой воли.

— А ты все свои дела доводишь до конца?

— Круг должен быть замкнут.

— Я не хочу больше слушать об этой твоей философии! Мне нужны факты. Я могу иметь дело только с фактами. С другой стороны, возможно, я уже получила больше, чем мне было нужно. Ты интересуешься «Долиной» не потому, что ты хотел бы приобрести эту книгу для своей собственной коллекции, но потому, что она представляет для тебя некую связь с тем, что, как ты думал, было закончено еще три года назад.

— Да.

— Ты боишься, что не закончил однажды начатое тобой дело.

— Да.

— И ты интересуешься мной не потому, что находишь меня очаровательной и неотразимой, но потому, что я — еще одна частичка той головоломки, которую ты пытаешься собрать. Ты используешь меня для того, чтобы вычислить дорогу, пройденную книгой.

Брови Крофта сошлись на переносице.

— Хватит, Мерси. Так мы договоримся черт знает до чего. Ты и книга — совершенно разные вещи.

— Черта с два! Я умею рассуждать не менее здраво, чем ты, Крофт. Ты используешь меня, и если ты предполагаешь, что я буду повиноваться тебе, то ты просто сошел с ума.

Быстрый переход