Изменить размер шрифта - +
Наконец он сказал:
     - Вы знаете, что не в моих правилах что-либо объяснять, пока дело не закончилось, но на этот раз я сделаю исключение. Итак, на данный момент предполагается, что миссис Инглторп была отравлена стрихнином, который подмешали ей в кофе.
     - Да.
     - Хорошо, в какое время подали кофе? - Около восьми.
     - Следовательно, она выпила кофе между восемью и половиной девятого, не позже. Но стрихнин ведь действует очень быстро, примерно через час. А у миссис Инглторп симптомы отравления появились в пять утра, то есть через девять-часов! Однако, если в момент отравления человек плотно поел, то это может отсрочить действие яда, хотя вряд ли так надолго. Вы утверждаете, что она съела за ужином очень мало, а симптомы тем не менее проявляются лишь утром. Все, это, друг мой, довольно странно. Возможно, вскрытие что-нибудь и прояснит, а пока запомним этот факт.
     Когда мы подошли к усадьбе, Джон вышел нам навстречу. Он выглядел очень утомленным.
     - Это ужасно неприятная история, мсье Пуаро. Надеюсь, Хастингс сказал вам, что мы хотели бы избежать скандала?
     - Я вас прекрасно понимаю.
     - Видите ли, пока у нас нет никаких фактов, одни только подозрения.
     - Вот именно. Но на всякий случай будем осторожны.
     Джон достал из портсигара сигарету и посмотрел на меня.
     - Ты знаешь, что этот тип вернулся?
     - Да, я встретил его по дороге.
     Он бросил спичку в ближайшую клумбу, но Пуаро, который не мог вынести подобного зрелища, нагнулся и тщательно закопал ее.
     - Никто не знает, как себя с ним вести.
     - Скоро узнаете, - тихо пробормотал Пуаро. Джон удивленно взглянул на него, не совсем понимая смысл этой загадочной фразы.
     Он протянул мне два ключа, которые получил от доктора Бауэрстайна.
     - Покажи мсье Пуаро все, что его интересует.
     - Разве комнаты заперты?
     - Да, доктор Бауэрстайн считал, что это необходимо. Пуаро задумчиво кивнул.
     - Он весьма предусмотрителен. Что ж, это сильно облегчает нашу задачу.
     Мы пошли в комнату миссис Инглторп. Для удобства я прилагаю ее план, на котором также помечены основные предметы обстановки.


     - А - дверь в коридор.
     - В - дверь в комнату Альфреда Инглторпа.
     - С - дверь в комнату Цинции.

     Пуаро открыл дверь и приступил к тщательному осмотру комнаты. Словно кузнечик, он перепрыгивал от предмета к предмету, а я топтался у двери, боясь случайно уничтожить какие-нибудь улики. Пуаро, однако, совершенно не оценил мою предусмотрительность.
     - Друг мой, что вы там застыли как изваяние?
     Я объяснил ему, что боюсь уничтожить улики, например, следы на полу.
     - Следы?! Вот так улика! Здесь же побывала целая толпа народа, а вы говорите про следы. Лучше идите сюда и помогите мне. Так, чемоданчик пока не нужен, отложим его на время.
     Он положил чемоданчик на круглый стол возле окна, но тот оказался плохо закрепленным на ножке и наклонился под тяжестью сокровищ Пуаро. Чемоданчик заскользил и свалился на пол.
     - Ну и столик! - воскликнул Пуаро. - Вот так, Хастингс, оказывается, можно не иметь комфорта, живя даже в очень большом доме.
     Отпустив это глубокомысленное замечание, мой друг продолжал осмотр комнаты.
Быстрый переход