Изменить размер шрифта - +
Как это символично! Вот она, грубая рука за­кона! И я решил не делиться с инспектором полученной мною информацией.

Я подошел к группке истинных любителей науки, ожидавших моего доклада, и тут из машины послышался металлический го­лос радиопередатчика: «Один, два, семь! Один, два, семь! Ответьте!»

Было совсем нетрудно влезть головой в открытое окно и схва­тить микрофон, что я и сделал.

— Один, два, семь,— произнес я в микрофон.

— А, Фиш, старый приятель! — человек говорил с акцентом за­падных графств.— Полагаю, тебе следует знать, что полоумный доктор удрал из больницы, удрал. Более того, он схватил трость со шпагой, которая хранилась в декоративной корзине для зонти­ков, и, размахивая ею, поклялся, что расправится с этим подон­ком Ларкином.

— Спасибо,— раздался за моей спиной голос Фишера.

— Я просто хотел вам помочь!

— Адам! Адам! — ко мне с криками неслась Ванесса Долри, ко­ротенькая юбочка развевалась вокруг ее тощих ног.— Жан... Ларк...— она с опаской глянула в сторону инспектора Фишера.- Ну, человек в шкафу... Он, кажется, умирает!

— В шкафу?! — тупо переспросил Фишер, хотя, что значило ме­стопребывание человека по сравнению с фактом его пребывания при смерти? А я сразу же вспомнил, как мне самому недавно было плохо.

- Виски! - воскликнул я.

- Мистер Леннокс! - прогремел зычный бас миссис Фортпатрик.- Достаточно с вас виски! Мы ждем вашего сообщения о прелестях ловли на мушку!

Я повернулся. В дверях зала стояла миссис Фортпатрик, а рядом с нею, как игрушечная лодочка рядом с нефтеналивным танке­ром, притулилась сестра Флер. Увидев, что я с любопытством смотрю на эту парочку, сестра Флер засунула в рот две миниатюр­ные имбирные ножки и принялась их спешно жевать.

Так вот в чем дело! Это была последняя улика.

- Сестра Флер,— как можно мягче произнес я.- Я уверен, что вы - мать Жан-Пьера Долри, то есть Ларкина.

Все замерли.

И в этот миг полицейское радио вновь подало голос:

- «Один, два, семь! Один, два, семь! Срочное сообщение!»

 

• • •

 

И это была не последняя драма, с которой предстояло столк­нуться жителям Ступл Гардетт. Потому что Квентин Смитиз был уже в пути. Именно Квентин ровно два года назад составил то са­мое завещание, по которому будущее Пэррок-хауза зависело от «пристойности» или «непристойности» поведения гипергностиков. А решать этот вопрос предстояло не кому иному, как Квен­тину - уж он-то позаботился о том, чтобы этот пункт был внесен в окончательный текст.

Перед отъездом Квентин обсудил это дело с коллегами-адвокатами за изысканным цыпленком с грибами.

— Дело ясное, Махмуд,— говорил он — Если удастся доказать, что гипергностики чисты, как свежевыпавший снег,— тогда имение остается за ними. Если не удастся — переходит к наследни­кам из семейства Долри.

Махмуд задумчиво тряс перечницей над блюдом с ово­щами.

— И насколько они чисты, друг мой?

— Все они мертвы. Разбились в шарабане. Говорит ли это об их чистоте?

— Скорее чистоте духа. Но с юридической точки зрения...

Инспектор Фишер арестовал Ванессу Долри, Жан-Пьера (то есть Ларкина), ее мужа и кузена, и Иветту Долри (то есть сестру Флер), ее свекровь и одновременно тетку. Выбрал он для этого не самое удачное время — впрочем, полицейские не отличаются утонченными представлениями о приличиях и вполне могут аре­стовать наследников в тот самый день, когда должен прибыть се­мейный поверенный для решения вопроса о наследстве.

— Вы в чем-то их обвиняете? — осведомился Квентин самым бархатным из своих адвокатских голосов.

Быстрый переход