— Кроме того, ее ухажер баснословно богат.
— Как и ты, — уточнила Карен.
— Но я не выставляю богатства напоказ, — недобро усмехнулся он.
— Бедный Дик, — вздохнула Карен.
— О, защитить сына я сумею! — Майлз сардонически усмехнулся. — Значит, Дик отлично понимает, что к чему? Между нами, я имею в виду?
— Выходит, да.
— Ну что ж, тогда маленького «аборигена» из списка проблем вычеркиваем.
Карен собралась было возразить, но благоразумно сменила тему:
— Если бы возможно было гарантировать, что наш брак окажется счастливым!
— Карен, — задумчиво проговорил Майлз, — основная разница между тобою и Линдой заключается в том, что моя бывшая супруга привыкла действовать под влиянием минутного порыва. Девять раз из десяти это сходит ей с рук. Уж такая у нее комбинация генов в сочетании с неистребимым жизнелюбием и неодолимым чувственным обаянием: эти ее «минутные порывы» сведут с ума и аскета! Пока не натолкнешься на основу основ ее характера — эгоизм.
— К чему ты клонишь? — спросила Карен.
— Да к тому, что Линда не принимает на себя ответственности за свои сумасбродные поступки, а ты принимаешь. — Майлз помолчал и добавил, глядя ей прямо в глаза: — Не только ты, но и я тоже — мы оба знаем, в чем состоит наш моральный долг, и оба должны постараться его исполнить как можно лучше.
Что за безотказный прием шантажа — пустить в ход этические принципы! Такого подвоха она не ждала. Но, может, Майлз пытается любой ценой защитить Дика от посягательств матери?..
— У меня мысли путаются, — пожаловалась Карен. И тут же придумала путь к отступлению: — Кроме того, я с головы до ног в песке. Пойду-ка приму душ.
Карен по-быстрому вымыла волосы, насухо вытерлась полотенцем, надела свободное трикотажное платье и сколола влажные локоны заколкой.
Возвратившись в гостиную, она обнаружила, что Майлз уже заварил чай и вскрыл пачку печенья. Уютно устроившись за накрытым столом, он вполголоса беседовал с кем-то по телефону.
Мгновение поколебавшись, Карен уселась напротив и принялась разливать чай. Закончив разговор, Майлз сообщил ей как само собой разумеющееся:
— Я звонил Дику. Сегодня вечером отправляюсь за ним — он уже поправился.
— Да ты с ног падаешь от усталости! — изумилась Карен.
— Дик рвется домой. Кстати, от новостей о ребенке он в полном восторге.
Карен с размаху поставила на стол прелестный заварочный чайник. Руки ее дрожали.
— Как ты мог!
— Почему бы и нет? Этот малыш — его ближайший родственник. Лучше Дику узнать заранее: а то вдруг родится девочка? Зачем нам лишние осложнения?
Карен обиженно надула губы: похоже, Майлз принимает ее за дурочку!
— Ты ведь понимаешь, что речь идет не только о тебе? — продолжал тем временем Майлз. — Только потому, что ребенка вынашиваешь ты, отнюдь не следует, что…
— Прекрати! — возмущенно потребовала она. — Как я была слепа! Почему не распознала сразу?
— Чего не распознала? — искренне удивился Майлз.
— Да твоего поразительного себялюбия! В ходе бракоразводного процесса я имела удовольствие наблюдать тебя во всей красе, да только прошлое и в сравнение не идет с настоящим! Я, кажется, вправе была ожидать, что все останется между нами до тех пор, пока мы не придем к определенному соглашению! Еще столько всего нужно обсудить, столько всего принять во внимание, а ты взял да и разболтал… — Карен умолкла, тяжело дыша. |