Мои клиенты должны быть уверены, что все останется в тайне.
– Я тебя понимаю и с уважением отношусь к твоим принципам. Но, прошу тебя, сделай для меня исключение. Я подозреваю, что один из них похитил молодую актрису, девушку хорошего происхождения, и держит ее у себя насильно. Он заставляет ее заниматься именно тем, от чего приходят в восторг твои посетители.
– Но это глупо, – нахмурилась Долли, – такие вещи доставляют наслаждение только при обоюдном согласии.
Она взглянула на список.
– Не думаю, что Харфорд. Я о нем слышала, но здесь он ни разу не был. Он посещает обычный бордель, который держит моя приятельница. По моему, он скучный тип. Ему надо, чтобы девочки были снизу, мальчики сверху, и никаких нововведений. В общем, вроде тебя.
– Я предпочитаю, чтобы ты не делала таких сравнений, – ответил Люсьен с обидой.
Долли улыбнулась и вернулась к списку.
– Все остальные у меня бывают, но не часто. Они приходят в поисках разнообразия. Мэйс всегда играет роль хозяина. Он любит доминировать. Чизвик играет то хозяина, то раба и любит менять роли. Уэстли всегда пассивен. Обожает, когда его сковывают кандалами. А вот и Нанфилд, – длинным острым ногтем Долли сделала отметку против его фамилии. – Этот заходит слишком далеко. В прошлый раз я попросила его больше не приходить.
– Как, по твоему, кто из них мог стать похитителем?
– Может быть, Нанфилд. Но трудно сказать. Они все чертовски изобретательны. Им все время подавай что то новенькое. Возможно, на этот раз им потребовалась такая девушка.
– У меня есть основания полагать, что девушку заставляют играть роль хозяйки.
– Это очень странно. Никогда не думала, что мужчина, предпочитающий роль раба, может совершить похищение. Но в таких делах ничего нельзя знать заранее, – Долли протянула листок Стрэтмору. – Надеюсь, я смогла немного помочь тебе.
– Конечно, Долли, – Люсьен встал. – Я очень благодарен тебе.
– Дай знать, если тебе удастся найти девушку, – сказала Долли и мрачно добавила: – Такой тип, как этот похититель, способен на все.
– Этого то я и боюсь, – тихо ответил Люсьен.
Стрэтмор уже давно работал у себя в кабинете, когда в дверях появился Джейсон Трэверс. Он отдохнул, был чисто выбрит и одет в костюм хозяина. Теперь он выглядел уже не бродягой, а вполне достойным джентльменом, хотя одежда и болталась на нем, как на вешалке. Граф пригласил его войти.
– Доброе утро. Как вы себя чувствуете? – спросил он.
Американец был явно взволнован и принялся ходить взад вперед по комнате.
– Чувствую, что сейчас я менее безумен, чем вчера. Хотя еще не расстался окончательно с мыслью, что все, что произошло вчера и происходит сейчас, – бред, и я могу очнуться на тюремной койке.
– Слуги были достаточно предупредительны?
– О да, – глаза американца заискрились смехом. – Они величают меня не иначе как лорд Маркленд. С трудом сообразил, что это я и есть.
Люсьен откинулся на спинку дубового стула.
– Это вполне разумная предосторожность. Даже если вас начнут искать, никому не придет в голову, что между визитом лорда Мэриленда и побегом каторжника есть какая то связь.
– Даже я ее вижу с трудом, – ответил: Джейсон и огляделся по сторонам. Кабинет был уставлен книжными шкафами. Кожаные корешки книг поблескивали золотым тиснением. Мебель была изящной и удобной, а пол был устлан роскошным ковром.
– До чего же приятно видеть все это. У вас настоящий рай. А какой у меня сегодня был прекрасный завтрак: кофе, яйца всмятку, гренки. Ну чем не амброзия.
Он подошел к столу, на котором стоял букет свежих цветов с нежным запахом, и коснулся пальцами шелковистых лепестков.
– Ваши слуги сообщили мне, что вы тоже граф. |