Минут через десять Ник Картер доскакал до трактира, носившего многозначительное название «Логовище тигра».
Снаружи здание казалось необитаемым и заброшенным. Но Ник Картер знал, в чем тут дело.
Он направился к заднему фасаду, наклонился и постучал в низенькую калитку.
Вскоре раздались чьи-то тяжелые шаги. Сквозь щели двери пробивался слабый свет.
— Кто там? — прозвучал грубый голос.
— Добрый приятель, Дик Боблей, — ответил Ник Картер, — мы знакомы с тобой еще по Нью-Йорку.
— Мало ли с кем я знаком. Я хочу знать имя того, кто будит порядочных людей в ночное время.
— Как будто тебя и твое логовище может смутить ночной визит, — расхохотался Ник Картер, — открывай дверь, мне некогда. А если вам хочется знать, кто я такой, то помните, что я из тех, которые умеют совершенно неожиданным образом расправляться со своими врагами.
Щелкнул замок, дверь открылась, и на пороге появился огромного роста мужчина, чрезвычайно широкоплечий, с затылком как у премированного борца.
Держа высоко над головой свой фонарь, он окинул позднего гостя испытующим взглядом.
— Но ведь вы… разве вы не сенатор Марк Галлан? — проговорил он в недоумении. — Что это у вас за человек лежит поперек лошади?
Он осветил лицо японца, который начал мало-помалу приходить в себя.
— Черт возьми, — воскликнул он, — да ведь это тот самый японский барон, подчиненные которого так часто бывают у меня!
— Не разглагольствуйте, Дик, а помогите мне сойти с лошади, — резко произнес Ник Картер, — я привез с собой очень ловкого парня, с которого я не могу спустить глаз ни на одну секунду.
— Слушаюсь. Вот, извольте, дайте мне руку. Опирайтесь на меня, а теперь держите ногу. Однако и сила же у вас богатырская! Держите его на вытянутых руках, точно это селедка какая-нибудь. Ведь вы — Ник Картер! — шепнул он с многозначительной улыбкой.
— Не называйте этого имени, — резко оборвал его сыщик, — думать можете что хотите, но имейте в виду, что я тот, кого собой изображаю. А теперь проводите меня в какую-нибудь комнату, где я бы мог отдохнуть, но только не туда, где ваши постоянные гости, по всей вероятности, опять заняты своей постоянной работой.
— Ошибаетесь, мистер, виноват, сенатор, — ответил Дик Боблей, — ничего такого у меня в доме не делается. Пойдемте, у меня есть маленькая уютная комнатка, я пойду вперед с фонарем. Или прикажете сначала отвести лошадь?
— Не надо, — отозвался Ник Картер, — сами видите, она совершенно спокойна. Она устала, но не настолько, чтобы в первую очередь заботиться о ней. Потом в конюшне дадите ей двойную порцию овса, она ее заслужила вполне.
Тут барон Мутушими, пришедший в сознание, стал делать попытки вырваться из рук Ника Картера.
— Успокойтесь барон, — обратился к нему мнимый сенатор, — мы с вами здесь отдохнем, а затем я предложу вам совершить вместе со мной поездку в карете. Долг платежом красен!
Они дошли до маленькой комнаты, окна которой, как и вообще все окна в доме, были закрыты тяжелыми деревянными ставнями, сквозь которые не мог пробиться наружу ни один луч света.
Обстановка комнаты была весьма убога. Посередине стоял круглый стол и несколько стульев. С потолка свисала керосиновая лампа, а у стены стояла походная кровать.
Дик Боблей быстро зажег лампу, а Ник Картер перенес барона на постель, предварительно надев на него наручники.
— Что все это значит? — в сильнейшем недоумении спросил Дик Боблей.
— Это вас совершенно не касается, милейший, — ответил Ник Картер, — принесите-ка нам чего-нибудь выпить, но только не пива, а коньяку или виски. |