Изменить размер шрифта - +

— Извините его, — сказал Дэвид. — Ему сейчас и правда приходится несладко.

— Пожалуй, нам пора, — спохватилась Холли. — Не будем заставлять ждать маму Белинды. Она должна нас забрать отсюда.

— Осторожней, — напомнил им Дэвид. — Не споткнитесь тут в темноте обо что-нибудь.

— Да, тяжело ему сейчас, — задумчиво произнесла Трейси, когда девочки шагали к воротам аббатства Вудфри.

Почти все посетители уже отправились по домам. Даже поросшая травой площадка, которая была отведена под автостоянку, практически опустела. Тут девочки заметили одинокую фигуру человека, который уныло брел к ним навстречу. На его голове было пластиковое сомбреро, а в руках он держал телевизор.

— Что-нибудь случилось, мистер Рудж? — крикнула ему Холли.

Школьный сторож остановился и посмотрел на трех подружек.

— Я-то думал, что мне наконец повезло, — сказал он.

— Что случилось? — спросила Трейси. — Телевизор оказался неисправный?

— Нет, дело не в нем, — пробормотал мужчина. — Моя машина. Я все обыскал, но она исчезла.

— Как это исчезла? — удивилась Белинда.

— Ее украли! — в отчаянии воскликнул он. — А ведь я купил ее только две недели назад. — Казалось, у него вот-вот потекут из глаз слезы.

— Вы уже позвонили в полицию? — спросила Белинда.

— Я как раз направлялся к аббатству, чтобы попросить у хозяев позволения позвонить оттуда. Не хотел терять времени.

С этими словами он зашагал дальше по косогору.

— Вот уж невезуха, — сказала Холли.

— Скорее всего это мальчишки, — предположила Трейси. — Решили покататься. Если повезет, машина найдется через пару дней, ее просто где-нибудь бросят.

Девочки пошли дальше, но не успели сделать и тридцати шагов, как услышали шум борьбы и крик боли.

— Мистер Рудж! — воскликнула Холли.

— Бежим! — отозвалась Трейси.

Ответа она дожидаться не стала и в следующее мгновение уже мчалась в ту сторону, откуда раздался крик. Холли почти не отставала от подруги, а Белинда, как обычно, замыкала цепочку.

— Он тут! — крикнула Трейси, бросаясь к кустам.

Когда к ней подбежали Холли и Белинда, она уже наклонилась и глядела на землю. Там, полускрытый под ветками куста, лежал мистер Рудж. На его голове виднелась кровь. Белинда опустилась на колени и дотронулась до его шеи.

— Вызовите «неотложку», — сказала она подругам. — Я не могу найти пульс. По-моему, он мертв.

 

— К вам так и липнут всякие неприятности!

Миссис Хейес была ужасно недовольна. Мало того, что ей пришлось целый час ждать, пока полиция опрашивала Холли, Трейси и Белинду, так еще теперь, после всего пережитого, у девочек ее слова в одно ухо влетали, а в другое вылетали.

— Почему же неприятности? — возразила маме Белинда. — Полицейские сказали, что мистер Рудж мог бы умереть, если бы мы не обнаружили его там и не вызвали «Скорую».

Белинда все еще немного смущалась, что она не смогла отыскать пульс у раненого человека, хотя водитель «неотложки» уже успокоил ее, что в такой нервозной обстановке очень легко ошибиться.

— Что ж, ты права, — признала миссис Хейес. — Но все равно — о вас снова напишут в газетах, это уж как водится. А ведь ты знаешь, как это раздражает папу.

Репортер из местной газеты прибыл лишь несколькими минутами позже, чем полиция и «неотложка».

Быстрый переход