Китаец произнес последние слова с большим достоинством, и Тэб невольно проникся уважением к нему.
— И вы… нашли договор? — быстро спросил Карвер.
— Да, сэр, — ответил китаец. — Он был вынут из лакированной коробки, в которой я его передал Трэнсмиру, и лежал в другом месте. Я нашел и его, и еще некоторые документы, не имеющие сейчас особенного значения…
— Ужасно досадно, что мне не удалось схватить этого человека в черном, — внезапно прибавил он, обращаясь к мисс Эрдферн. — Он уже довольно давно следит и за мной… Я уверен, что это он…
Карвер быстро набросал несколько строк в своей записной книжке и спросил, глядя китайцу прямо в глаза:
— И Линг, кто убил старика Трэнсмира?
Китаец покачал головой.
— Не знаю, — ответил он. — Я сам недоумеваю, каким образом могло быть совершено это убийство. По-моему, в подвальной комнате существует какой-то потайной ход. Иначе я отказываюсь понять, как мог туда проникнуть преступник и скрыться…
— Если существует такой потайной ход, — с усмешкой промолвил Карвер, — то для меня его тайна совершенно необъяснима: как мог он остаться неизвестным архитектору, производившему работы, с которым я по этому поводу беседовал? Нет, потайного хода, по моему убеждению, не существует, И Линг, Мы раскроем тайну убийства лишь после того, как будет пойман преступник. И мне думается, что это Броун или Вальтерс…
— Броун невиновен, — сказал уверенно И Линг. — Он был со мной, когда было совершено убийство.
Все удивленно посмотрели на китайца. Даже мисс Эрдферн, казалось, была изумлена.
— Знаете ли вы, что ваше утверждение имеет громадное значение? — воскликнул Карвер.
— Да, конечно, — спокойно ответил китаец. — Я сказал вам сущую правду: если убийство было совершено в субботу днем, то Броун в нем участия не принимал. Повторяю: он был все время со мной… Место мне не хотелось бы называть. Если же вы спросили бы меня, где он находится в настоящее время, то я ответил бы, что не знаю…
— И сказали бы неправду, — заметил сыщик.
— Да… сказал бы неправду, — тотчас же согласился китаец.
Карвер бросил на собеседника быстрый взгляд.
— А не можете ли вы мне сказать, как он был одет, когда явился к вам? — спросил сыщик.
Китаец пожал плечами.
— Как всегда, очень бедно, — сказал он.
— А перчаток у него не было на руках?
— Нет. Это было первое, что мне бросилось в глаза, — ответил И Линг. — Он даже в самые жаркие дни носил перчатки. По-видимому, вы придаете этому обстоятельству существенное значение?
— Вы мне задали новую загадку, — не отвечая на его вопрос, заметил сыщик.
Вскоре после этого разговора И Линг уехал.
Карвер принялся раскладывать на террасе бесконечные пасьянсы, а Тэб с хозяйкой дома вышли в сад.
Уже брезжил рассвет, и молодые люди прогуливались по дорожкам сада, разговаривая об искусстве и о природе.
Когда окончательно рассвело, Карвер отправился в аллею, где видел ночью таинственный автомобиль. По следам на песке он решил, что это была весьма сильная машина и что шины на ней были совершенно новые.
— Неизвестный человек в черном очень плохо управлял автомобилем, — заметил он, обращаясь к Тэбу. — Отъехав немного, он почти попал в пруд, а затем налетел на телеграфный столб… Вероятно, автомобиль его был сильно поврежден, ибо на столбе осталась краска… Если судить по ней — автомобиль был новый или свежевыкрашенный. |