Изменить размер шрифта - +
Всадник взмахнул пистолетом и закричал:

— Вива фиеста! — Затем сорвал платок и показал задорное мальчишеское лицо. — За мной, на фиесту! — вызывающе прокричал мальчишка, развернул лошадь и галопом поскакал по дороге, ведущей в Санта-Карлу.

Боб и Пит смотрели ему вслед, все еще не в состоянии пошевелиться.

— Карнавальный костюм! — выдавил наконец из себя Пит.

Они переглянулись и облегченно, хотя и не без смущения, расхохотались. Так перепугаться из-за какого-то мальчишки в маскарадном костюме!

— Спорим, на фиесте будет не меньше десятка Эль Дьябло, — усмехнулся Боб.

— Ну, будем надеяться, что никто из них не встретится нам в темном закоулке, — отозвался Пит.

Ребята вскочили на велосипеды и устремились вниз по длинной, извилистой дороге. Скоро горы остались позади, и они въехали в предместье Сайта-Карлы. Ребята проехали через квартал жилых домов, мимо площадки для игры в гольф и нескольких супермаркетов, расположенных на окраине оживленного курортного городка.

Добравшись до центра города, они оставили велосипеды перед библиотекой и двинулись пешком к Юнион-стрит, главной улице Санта-Карлы. В ожидании праздничного шестая проезжая часть улицы была огорожена полицейскими орденами. За барьером толпились зрители, большей частью одетые в красочные исторические испанские костюмы, повсюду царило праздничное оживление.

Боб и Пит быстро купили все необходимое в маленькой сувенирной лавочке. Они приобрели дюжину толстых белых свечей и три соломенных сомбреро. Затем ребята быстро вернулись к пешеходной зоне — как раз вовремя, чтобы не пропустить появление музыкантов, открывавших торжественное шествие.

Вслед за ними двигались огромные праздничные платформы, разукрашенные цветами и полные симпатичных девушек и пестро разодетых мужчин. На большей части платформ разыгрывались сценки из истории Калифорнии. На одной демонстрировалось житие Хуниперо Серры, францисканского священника, основавшего большинство католических миссий на побережье Калифорнии, Действо, разворачивавшееся на другой, напоминало зрителям о Джоне Фремонте, поднявшем над Санта-Карлой американский флаг после изгнания из города мексиканцев. Сцена, разыгрываемая на третьей, «оказывала Эль Дьябло, совершавшего свой знаменитый побег. Рядом с этой платформой гарцевало еще по крайней мере пять Эль Дьябло. Одним из них был тот самый энергичный молодец верхом на вороном коне, что так напугал ребят на перевале.

— Только посмотри, какие лошади! — крикнул Боб.

— Вот как нужно ездить верхом! — Пит с восхищением смотрел на всадников.

Хотя ребята и не были виртуозами верховой езды, они все-таки были неплохими наездниками, а потому с увлечением следили за лошадьми. Перед ними шествовали наряженные в испанские костюмы владельцы окрестных ранчо и конные полицейские из разных округов Калифорнии верхом на своих «паломинос» — длинноногих темно-гнедых скакунах. Некоторые лошади с большим искусством демонстрировали прямо на улице танцевальные па.

Мимо тянулись многочисленные коляски, крытые брезентом фургоны и старинные почтовые дилижансы. Затем показался экипаж, который возвращал зрителей к временам «золотой лихорадки». Боб дернул Пита за руку.

— Смотри! — прошептал он и показал на двух мужчин, шагавших рядом с повозкой.

Они вели за собой осла, тяжело нагруженного продуктами, лопатами и кирками. Одним из мужчин был тот самый бородатый старик из пещеры — Бен Джексон.

— Значит, второй — наверняка его партнер, Вальдо Тернер, — сказал Боб.

Зрители с видимым удовольствием разглядывали обоих ветеранов. Они выглядели как настоящие старатели, даже грязь и пыль на их шахтерских костюмах казались натуральными.

Быстрый переход