Изменить размер шрифта - +

— Ну вот, теперь и ты еще об этом, — вздохнул Джим. — Послушай, Трикси, почему бы нам не заниматься собственными делами и не оставить в покое этого француза из Нового Орлеана?

— Так тебе не кажется, Джим, что он преследовал нас до самого Мемориала Джефферсона? — озадаченно спросил его Дэн.

— Мне — не кажется. Ведь, по словам старика, он хотел купить пароход, разве не так?

Дэн снова залился краской.

— Да, верно. Я забыл об этом. Трикси, я увольняюсь из сыскного агентства.

— Ну уж нет, нам с Белочкой понадобится твоя помощь. Лично я терять бдительность не намерена. Белочка, с этого типа, Лонтара, глаз нельзя спускать.

Белочка энергично закивала.

— Достань-ка эти бумаги, Трикси, — попросил Дэн. — Дай мне взглянуть на них.

— Они все исписаны цифрами. А еще на миллиметровке — странные линии. Вот они, Дэн. Здесь еще какие-то надписи — кажется, на испанском. Белка, ты ведь знаешь испанский?

— Господи, Трикси, это совсем не тот испанский, что мы учили в школе, здесь какой-то диалект.

— Ты что же, ни одного слова разобрать не можешь? — нетерпеливо проговорил Дэн.

— Не кипятись и не торопи ее, — сказал Брайан. — Ну как, Белочка? Поняла что-нибудь?

— Dinero — это значит «деньги». И еще… este puntual…

— Ну вот, что-то уже есть, — обрадовалась Трикси. — А что значит «este puntual»?

— Это значит — «приходи вовремя», «не опаздывай».

— Вот здорово! — Трикси радостно захлопала в ладоши. — Чего нам еще надо? Здесь срисован какой-то план, что-то, связанное с аэронавтикой, это ясно как день. А слова «деньги» и «не опаздывай» означают, что он похитил эти планы, собирается выручить за них деньги и хочет получить их точно в обещанный срок.

— Ну и занесло же тебя! — Джим сбросил скорость и съехал на соседнюю полосу. — Вы лучше еще раз повнимательнее посмотрите на эти бумаги. Не думаю, чтобы кто-то из Южной Америки стал бы похищать космические проекты нашей страны. Ведь это наши союзники.

Трикси упрямо тряхнула кудряшками.

— Ты забыл, Джим, что по-испански говорят еще и на Кубе. Они бы отвалили немало «dinero», чтобы выведать эти проекты, а потом передали бы их…

— Верно, Трикси! — Белочка ахнула. — Ты, как всегда, права. Смотри… здесь еще написано: «Гавана» и… ой-ой-ой! «Vamos а Cuba» — «приеду на Кубу»…

— Да, вряд ли это может быть адресовано его детишкам, — озадаченно сказал Март.

Расправив длинный узкий лист с изображением Миссисипи, Трикси заявила:

— Ничего не могу понять. А вы?

Извилистая линия реки тянулась через всю страницу. Тут и там были разбросаны крошечные рисунки.

— Вот это похоже на феску, — ткнул пальцем Март. — А вот здесь пирамиды — одна, вторая. Что это, интересно, означает?

— Египет, что же еще! — сказал Брайан. — Но какое отношение может Египет иметь к космическим кораблям? А вот здесь что-то совсем смешное, похожее на вставные челюсти! Вот, видите? А рядом, в реке, островок.

— Это похоже на те головоломки, что мы видели в старых журналах в нашей школьной библиотеке, — сказала Белочка. — Кажется, это называется ребусами.

— Очень похожи, — согласилась Трикси, довольная тем, что ее товарищи наконец тоже заинтересовались бумагами.

Быстрый переход