Он был прав. Другое имя было закрашено, но некоторые буквы можно было различить. Как давно на ящике появилась новая надпись? Оглядевшись вокруг, Боб осторожно задел ящик пальцем. Черная краска была совсем свежей. Значит, Киото недавно въехал в дом.
Боб был горд собой, своим открытием и наблюдательностью. Сам Юп не смог бы увидеть большего. Бобу не терпелось добраться до друзей и все им рассказать. Но, сделав несколько шагов, он увидел, что от дома по дорожке к нему шел человек. Эта внешность, эта коренастая фигура, пиджак, полосатые брюки, курчавая борода… Ошибиться было невозможно.
— Эй ты там!
Паркер Фрисби видел его. Боб хотел побежать, но ноги не повиновались ему. Это было похоже на ночной кошмар, когда хочется нестись вперед, а ноги — как ватные. Поэтому Боб стоял не шевелясь, а Фрисби все ближе и ближе подходил к нему.
Одно хорошо, подумал Боб: хоть у него нет трости. Зато в кармане может лежать пистолет.
— Как удачно, что я встретил тебя, — проговорил Фрисби, останавливаясь на расстоянии фута от мальчика. — Я хотел поговорить с вами.
Никогда нельзя было с уверенностью сказать, улыбается ювелир или нет, потому что густая борода скрывала всю нижнюю часть его лица. Но Фрисби был без темных очков, и Боб видел, что у него довольно добрые глаза.
— Где же твои друзья? — спросил Паркер Фрисби.
Боб махнул рукой в ту сторону, где его ждали Юп и Пит, и с радостью обнаружил, что его конечности все еще ему повинуются. Мальчик направился к друзьям, Фрисби шел рядом с ним.
Юпитер успел накинуть ветровку Боба на руль велосипеда, чтобы не было видно приемного устройства. Все ждали, что скажет им Паркер Фрисби.
— Мальчики, а вы часто приезжаете в Маленький Токио? — дружеским тоном поинтересовался ювелир.
— Здесь есть японский ресторанчик, в который мы любим заходить, — быстро объяснил Юп. — Питу нравится японская кухня.
— Да, «Фудзияма», например. Это здорово. Я сам иногда захожу туда. Ну… — И опять Боб не мог разобрать выражение лица Фрисби. — Вы позволите пригласить вас всех туда на ленч? — произнес ювелир.
Снова Юпитер не сразу нашелся, что сказать.
Последний раз, когда он видел этого человек, бородач угрожал ему пистолетом и связывал его на стоянке Трасти-Банка. А до этого он ударил его тростью. И вдруг такое неожиданное приглашение на ленч, как будто не было нападений на Первого Сыщика.
— Что ж, вы очень любезны, — наконец-то промямлил Юп. — Спасибо, мистер Фрисби.
— Пойдемте, — сказал бородач и быстро пошел по улице.
Три Сыщика последовали за ним, ведя рядом с собой свои велосипеды.
Боб подошел поближе к Юпитеру и стал рассказывать тому на ухо, что он обнаружил на почтовом ящике Киото. Юп молча кивал.
Мальчики оставили велосипеды у ресторана, прицепив их цепочками к какой-то железке, и вошли в зал. Паркер Фрисби провел их к большому столу в углу ресторана. Официант приветствовал ювелира по-японски. Фрисби ответил ему тоже по-японски и заказал еду.
— Я два года жил в Японии, — объяснил бородач ребятам. — Занимался там жемчугом, поэтому был просто вынужден выучить язык.
Официант принес чай, и Фрисби разлил его по чашкам.
— Итак, — промолвил он, откидываясь на спинку стула, — насколько я понял, вы, ребята, занимаетесь кое-какими частными расследованиями.
Вот теперь Боб был уверен: Паркер Фрисби улыбался. Никто из Трех Сыщиков не произнес ни слова.
— Для мисс Морин Мелоди, — продолжал бородач. — Вы пытаетесь выяснить, кто убивает птиц.
Юп кивнул. |