Хозяин бензоколонки бодро зашагал по дороге и через несколько минут скрылся из виду.
— Надо же: Гора Чудовищ, — улыбнулся Боб. — Наверняка басни, которыми взрослые запугивали детишек. Откуда здесь чудовища? Сьерра-Невада — не Гималаи, здесь с незапамятных времен вьючные обозы ходили, а в наше время — туристы, отдыхающие…
— Не везде, — задумчиво посмотрел на него Юпитер. — Эта горная цепь занимает большую площадь. И, должно быть, здесь много мест, которые до сих пор не освоены ни отдыхающими, ни туристами.
Пит вздрогнул:
— Юп, от твоих слов прямо мурашки по спине бегают… Только не говори, что отшельник и в самом деле видел чудовище.
— Даже в самых фантастических историях обычно есть крупица истины, — изрек Юпитер Джонс. — Если мистер Ричардсон не высосал все это из пальца, то мы можем предположить, что отшельник был и что он увидел нечто его напугавшее, и…
— Тихо! — Боб вдруг застыл на месте, глядя на другой берег речушки. — Там кто-то есть!
Кусты на той стороне тихо шелестели и, хотя день был безветренный, явственно шевелились.
Пит стоял неподвижно, как статуя, не сводя глаз с зарослей. Он готов был поклясться, что заметил какую-то странную тень…
Шорох листьев, приближаясь, становился все более явственным.
— Там кто-то есть, — прошептал Боб. — И он идет сюда!
Глава 7
СНЕЖНЫЙ ЧЕЛОВЕК
Все ближе и ближе раздавался легкий шорох в кустарнике.
Три Сыщика покрылись холодным потом. Им мерещились жуткие создания… Людоеды, великаны, крадущиеся через лес… Бесформенные чудища, от которых с воплями удирал бедный отшельник… Зловещие силуэты среди колеблющихся теней в лунные ночи… Хруст. Шорох. Скрип. Ближе, ближе. Внезапно шум прекратился. Кусты за ручьем замерли. Наступила леденящая душу тишина. Нападет это на них или нет? И вдруг…
— Ну надо же! Извините, друзья, — послышался знакомый голос. — Я чуть на вас не налетел.
Пит не осознавал, что стоит, сдерживая дыхание. Он поперхнулся — и быстро задышал, жадными глотками вбирая в легкие разреженный, сладкий горный воздух.
— Это мистер Смаферс! — радостно воскликнул Юпитер Джонс. В горле у него першило от страха. Он тяжело оперся о стол. Какое облегчение!
Боб чуть ли не истерически расхохотался:
— Ты думал, это зверь с Горы Чудовищ? Я тоже на секунду представил…
— Вот что значит — внушение, — перевел дыхание Юп. — Мы только что выслушали жуткую историю, а потом нас перепугал первый встретившийся человек. — Он возвысил голос и окликнул:
— Мистер Смаферс?
Кусты за ручьем раздвинулись; на мальчиков смотрело худое лицо мистера Смаферса. На тощем человечке была холщовая шляпа с небольшими полями. Казалось, он даже не замечает, что нос у него обгорел, а лоб оцарапан.
— Вы потревожили мой покой, — сказал он. Голос его был суров, но углы рта изогнулись в улыбке.
— Вы нас напугали, — ответил Пит. — Мы думали, это по меньшей мере медведь.
— Сегодня я не прочь побыть медведем, — заявил Смаферс. — Я тут нашел дерево с пчелами: какая радость была бы медведю! — Он вышел из кустов и встал на берегу ручья. Мальчики увидели, что в одной руке он держит скунса — так бережно, как мать могла бы держать дитя.
— Господи боже! — воскликнул Пит. Смаферс глянул на черно-белого зверька.
— Симпатяга, не правда ли? — спросил он. |