Изменить размер шрифта - +
 — Опять ты влез в какую-нибудь темную историю? Ради всего святого, скажи мне, что все это значит!

— Ничего, тетя, — спокойно ответил Первый Сыщик, который уже привык к подобным расспросам. — Это из фирмы «Плати и Катайся».

Некоторое время назад Юпитер выиграл конкурс, который устраивала одна из городских фирм по прокату машин. Условия были следующие: конкурсантам надо было угадать точное количество бобов горшке, выставленном в витрине. Производив в течение трех дней довольно сложные подсчеты, Юп назвал точное число бобов и получил в качестве приза потрясающий по своей красоте роллс-ройс вместе с вышколенным английским шофером Уортингтоном, который позже не раз помог сыщикам в их расследованиях.

Первоначально Юп получил подарок в распоряжение всего на месяц, но в одном из дел обстоятельства сложились столь удачным образом, что отныне сыщики могли пользоваться автомобилем когда им было угодно.

— К ним, похоже, поступил ложный вызов, — продолжил Юп. — Роллс-ройс на время недоступен, и они прислали БМВ. Кто-то, наверно, просто решил пошутить.

— Ох, Юпитер Джонс, сдается мне, ты мне много чего не договариваешь! — уперла руки в бока миссис Джонс.

— Ну что ты, тетя, — улыбнулся одной из своих самых невинных улыбок Юп.

Он обошел контору, прошел мимо граммофонов и, проделав недолгий путь, оказался в мастерской. Его внимание сразу привлекла мигающая красная лампочка.

«Кто-то звонит в штаб, — пронеслось у него в голове. Отодвинув в сторону ограду, он нырнул в глубокую трубу, ведущую прямо в трейлер. — Только бы успеть»

— Алло! — поднял он трубку телефона.

— Юп, это я, — послышался в трубке знакомый голос друга.

— Привет, Пит. Как там продвигается стрижка газона? — вспомнив про порученное другу дело, спросил Юп.

— Никак. Я пока забросил ее… Я чего тебе звоню, тут один случай произошел и… В общем, у меня есть одна мысль по поводу «Сына Давида». Меня натолкнула на нее Лизи. Ну та, помнишь, я рассказывал вам про нее. Она еще сочиняла дурацкие стишки.

— Ах, эта… — припомнил Юп.

— Так вот. Стихи в прошлом, теперь она взялась за чтение. Начала с первой попавшейся под руку книжки. Автор книги — некий Bradbury. Лизи назвала его Bury Bred. Похоронка Брэд.

И Пит рассказал другу о том, как его маленькая соседка приняла фамилию писателя за имя и фамилию. А потом окончательно запуталась и поменяла в ней слоги, получив в итоге некоего Похоронку Брэда.

— И на что же тебя это натолкнуло, Второй? — не уловил хода мыслей друга Юп.

— Понимаешь, Сын Давид, — Начал объяснять Пит. — Son David  … Если поменять слова местами, как это сделала Лизи, то получается кое-что интересное David Son.

— Ну и что? Выходит, Давид Сын — логика высказывания от этого не меняется.

— Да нет же Юп, — продолжал Пит. — Смотри, David Son можно почитать не по раздельности, как мы привыкли, а слитно. Тогда мы получим…

— Дэвидсон… — Закончил за друга Юп. — Похоже на фамилию.

— Именно, Первый.

— Знаешь, Пит. А это похоже на правду. Ты молодец, — похвалил он друга. — Может быть, это новая подсказка? Фамилия очередного художника, например. Правда, я никак не могу связать это с бухтой Золотой Рог… Надо позвонить Бобу, — решил Юп, — пока он еще не ушел в библиотеку и попросить узнать, есть ли художник или еще какой-нибудь деятель с такой фамилией.

Быстрый переход