Изменить размер шрифта - +
 — Никто не берет. — сказал он после недолго молчания. — Он скорее всего на вызове. Но мы не можем ждать!

— А может быть нам попросить… — начал Пит.

— Нет, нет и нет! Я знал, что ты это скажешь! Даже не думай, второй! Даже не думай!

— Ну ты даешь, Бобби!

«Опять это драцкое „Бобби…“- в сердцах подумал архивариус агенства.

Хах! И зачем тебе понадобилось в эту глушь? — спросил сидевший за рулем дядя Джеймс. Он с радостью откликнулся на просьбу сыщиков отвезти их в Винд Лэйкс. Его автомобиль, набрав скорость, на всех парах мчался по направлению к городку.

Пита с Бобом, кое-как уместившихся на заднике монстра, при каждом повороте бросало из стороны в сторону. Казалось, еще чуть-чуть — и они, не удержавшись, пулей вылетят на трассу.

— Есть дела, — коротко ответил Боб, державшись одной рукой за поручни, а другой пытаясь удержать трепыхающиеся от ветра волосы на месте.

— Вы не могли бы ехать помедленнее, — невольно подпрыгивая на сиденье попросил Пит. — Во время ваших выкрутасов на дороге, у меня душа в пятки уходит.

— Не дрейфь, здоровяк. Осталось всего пару миль, — весело ответил дядя Джеймс.

И действительно, через каких-то пять минут они оказались у въезда в город. Выцветшая от времени и дорожной пыли, банальная надпись „Добро пожаловать в Винд Лэйкс“, говорила о том, что сыщики добрались до места назначения. Проехав еще немного, они оказались в жилых кварталах с, идущими вдоль дороги, аккуратными домиками.

— Нужно найти телефону будку, — уверенно сказал Боб. — Там должен справочник с фамилиями и адресами жителей.

— О`кей, — тут же откликнулся дядя Джеймс. — Ща найдем. — он, не спеша, доехал до конца района и на удивление мягко притормозил возле застекленной красной будки.

— Вот и телефон со справочником, — Пит, спрыгнув с кузова, уже открывал дверь будки.

Оказавшись внутри, он открыл, лежащий на полке тонкий телефонный справочник.

— Посмотрим… Г… — поискал он глазами нужную букву. — Градски… Это не то… Грей, Гри… Грилем, Грифленд… Вот черт! — закрыл Пит справочник.

— Что такое, Второй? — спросил, подошедший к нему Боб.

— Тут нет никаких Гиферсов!

— Не может быть… — разочарованно протянул Боб. — Мы ведь все решили верно. И озера, и Морзе с этим ирландским сыном….

— Ничего, говорю тебе я. Может быть, имелся в виду город с другими озерами. Например…

— Нет. Я, кажется, знаю в чем дело, — неожиданно сказал Боб. — Хитрый старикашка, — пробормотал он. — Ирландский сын! Как же!

— Ты что-то придумал, архивариус? — удивился Пит.

— Да, — Боб открыл справочник. — Видишь ли, Пит, в Ирландии и Шотландии среди коренного населения очень распространены фамилии с приставками Мак. Или, как иногда пишут для сокращения, Мк. Дело в том… Ага! Вот и „М“ — нашел он нужную букву. — Так вот, дело в том, что эта приставка обозначала и обозначает слово „сын“. Например, МакКензи — то есть сын Кензи.

— То есть нам нужен МакГриферс! — воскликнул Пит. — Ирландский сын Гриферса!

— А вот и он! Улица Рэя Беллами. Дом 3. Мы на верном пути, Второй!

 

Юпитер Джонс всего минуту назад пришел в себя. Разминая затекшие ноги и руки, он с интересом огляделся вокруг.

Быстрый переход