Изменить размер шрифта - +

— Снова? — переспросила Трейси. — А какие были неприятности?

— Человеческая глупость, — загадочно улыбнулся мужчина. — Кстати, меня зовут Джеймс Хопкирк.

— Вы друзья с мисс Джесоп?

— Правильнее было бы сказать — знакомые. Мы встречаемся два — три раза в год. На ярмарках кустарей.

— На ярмарках?

— Я пишу картины и стараюсь их продать. А Лавиния продает свои травы и настои.

— Вы пришли повидаться с ней?

— Нет. Я был неподалеку, делал наброски. Увидел вас и решил полюбопытствовать.

Мужчина собрался уходить, но остановился.

— Передайте Лавинии, что я сожалею и сочувствую. Надеюсь, что в остальном все благополучно. — Он шагнул обратно к подругам. — Дело в том, — мужчина понизил голос, — что эти края вообще не для одинокой женщины. Слишком далеко от людей, от дороги. Я бы на ее месте переехал в город. Правда, — он натянуто хохотнул, — у нее есть вы. Все — таки можете помочь.

Мистер Хопкирк подмигнул и прошествовал к дороге. Он постоял с полчаса, делая наброски. Потом приветливо помахал и зашагал по направлению к Виллоу — Дейлу.

До самого вечера Детективный клуб занимался смыванием краски со стены.

— Как это великодушно с вашей стороны, — говорила Лавиния, когда девочки садились на велосипеды. — Пообещайте мне прийти на чай, чтоб я могла вас угостить чем — нибудь вкусным.

— Обязательно! Вам от нас не отвертеться, — сказала Холли.

Обратный путь был легким, все время с горы. Холли поехала сразу домой, а Белинда — к Трейси, узнать, чем ее мама сможет помочь с родословным древом.

Миссис Фостер достала папку и усадила Белинду за стол в кухне.

— Скажи, что ты уже знаешь.

— Ни — че — го.

— Прекрасно, — улыбнулась мама Трейси. — Тогда получается, что я знаю больше, чем ты.

Она раскрыла папку и вынула несколько листков бумаги.

— Нужно начать со свидетельств.

— Каких свидетельств? — удивилась Белинда, поскольку единственными свидетельствами, которые она держала в руках, были дипломы конных соревнований.

— Свидетельств о рождении, смерти, браке. Начни с отца. Это даст тебе имена его родителей. Потом обратись к их свидетельству о браке, и из него ты узнаешь даты их рождения. И тогда ты сможешь получить их свидетельства о рождении. И так дальше. С большинством семей таким путем можно легко добраться до девятнадцатого века.

— Кажется, нетрудно.

— Нетрудно, но дорого, — сказала миссис Фостер.

— Дорого?

— Свидетельства придется покупать. Чем дальше от нас по времени, тем дороже. До сотни фунтов.

— Откуда я возьму такие деньги! — возопила Белинда.

— Ты можешь отказаться от мороженого на месяц. Или продать Мелтдауна. Или попросить у отца.

Белинда немного подумала и заключила:

— Попрошу у папы. В конце концов, это его родня. Он должен радоваться, что я взвалю на себя этот воз.

Белинда старалась поверить в то, что говорит, но в глубине души она чувствовала, что получить деньги от отца совсем нелегко. Нужно будет выбрать подходящий момент.

Подходящий момент явился раньше, чем она ожидала. В тот же вечер за столом мистер Хейес долго рассказывал о какой — то удачной сделке, настолько выгодной, что ему захотелось вспрыснуть ее бутылкой шампанского.

«Куй железо, пока горячо», — решила Белинда, заварила папин любимый кофе и понесла ему прямо в кабинет.

Быстрый переход