У него было морщинистое, обветренное лицо и короткие волосы с проседью. Другой казался моложе его лет на десять — коренастый, с круглым некрасивым лицом и темными волосами, свисавшими на низкий лоб.
Седой мужчина кивнул девочкам.
— Я детектив-инспектор Шеррингтон. — Он показал на коренастого. — А это детектив-сержант Хоуп. Мы из местного уголовно-следственного отдела. Мистер Армстронг вызвал нас для расследования инцидента, случившегося сегодня утром. — Он обвел их пронзительным взглядом. — Кто из вас утверждает, что видел в одном из номеров мертвого мужчину?
— Он был не обязательно мертвый, — твердо заявила Белинда. — Но он был точно ранен. Я видела кровь.
— Вы можете описать нам этого человека? — спросил инспектор.
— Я не очень хорошо его разглядела, — призналась Белинда. — Лицо я совсем не видела, но у него были короткие и прямые черные волосы. Одет в коричневый кожаный пиджак и синие джинсы. Я не уверена насчет обуви, но это могли быть кроссовки. Не могу сказать о его росте, но маленьким он не казался. Довольно худощавый. Его возраст, по моим оценкам, где-то от двадцати пяти до сорока пяти, но это лишь приблизительно. Его волосы были испачканы кровью, будто кто-то ударил его по голове тяжелым предметом. Он лежал поперек постели, лицом вниз. — Она поморщилась. — Боюсь, что это все. Не знаю, насколько это вам поможет.
Полицейские переглянулись. На лице инспектора появилась угрюмая усмешка. Сержант кивнул, словно данные Белиндой описания что-то подтвердили.
— Наоборот, Белинда, — сказал инспектор. — Ваше описание нам очень поможет.
— Правда? — с удивлением воскликнула Белинда. — Вот здорово!
— Извините, — вмешалась Холли. — Вы знаете, что этот человек?
— Все, что сказала сейчас Белинда, — начал инспектор, — заставляет меня предположить, что тот мужчина был местным преступником по имени Дэнни Стюарт.
— Преступником! — изумилась Трейси. — Ого! Каким?
— Он кто, шпион? — взволнованно спросила Холли.
— Нет, взломщик, — ответил сержант, странно поглядев на нее. — Известный в этих местах. Он портил нам жизнь уже давно, но до сих пор ухитрялся опережать нас на один шаг. Информация, которую нам сообщила ваша подруга, возможно, поможет поймать этого негодяя.
— Молодец, Белинда! — воскликнула Трейси.
— Ну, а что же случилось в номере? Как вы думаете? — спросила Белинда. — Кто его ударил?
— Я сильно сомневаюсь, что это имело место, — ответил инспектор. — Наиболее вероятно, что он услышал ваш стук, мисс, и симулировал травму, надеясь сбежать, когда вы пойдете за помощью. — Он пристально посмотрел на девочку. — Ведь именно так все и случилось, да?
Белинда растерянно заморгала.
— Как? Симулировал удар по голове? — удивилась она. — А как же кровь?
— Тоже симуляция, мисс, — вмешался сержант.
Холли вытаращила глаза на полицейских.
— Вы полагаете, что он носит с собой бутылку с фальшивой кровью? — воскликнула она. — Чтобы в случае опасности вылить ее на голову?
— На какие только хитрости не пускаются преступники! Вы даже представить себе не можете! — заявил инспектор.
— Да, возможно… — Холли пожала плечами. — Но все равно…
— Вы не станете отрицать, что его уловка сработала? — перебил ее сержант. |