— В таких делах у Шерма словечка не вытянешь.
Но должны же быть какие-то записи! — Джо уже не терпелось пуститься на поиски.
Конечно, должны. В мэрии, как я понимаю.
Но сегодня она уже закрыта. Власть — она на работе задерживаться не любит… Секретарем у нас Майра Джонсон, так она в это время дня обыкновенно стирку затевает.
Увлеченные беседой, Фрэнк, Джо и Говорун не заметили, как вышли из поселка и приблизились к сосновому бору.
— Надо забежать проведать Чета, — сказал Джо, глядя на вздымающийся перед ними лес. — Только давайте побудем здесь немного.
Они сошли с тропинки на мягкий ковер из сосновых иголок.
— Всю жизнь сюда хожу и все не налюбуюсь, — вздохнул Говорун, благоговейно поднимая голову к верхушкам деревьев. — Как хотите, а лучше леса ничего на свете нет.
Фрэнк, дышавший полной грудью, впивая смолистый аромат, понимающе кивнул.
— Какой покой!.. — проговорил Джо, тоже запрокинув голову. — Покой, тишина и…
Закончить он не успел. Раздался резкий свистящий звук, и слова будто застряли у мальчика в горле. Разрезая воздух, прямо в него летела стрела.
С ОБРЫВА
— Ой! — невольно вырвалось у Джо.
Он ничком бросился на землю. Стрела пронеслась над его головой — его даже ветерком обдало — и со стуком вонзилась в ствол.
Фрэнк и Говорун тоже припали к земле. Несколько секунд они не шевелились, ожидая, не засвистит ли другая стрела. Но кругом было тихо, только высоко над ними тянула свою жалобную песню какая-то птаха.
— Надо определить, откуда стреляли, — озабоченно сказал Фрэнк, медленно поднимаясь на ноги. — Кажется, с тропы. Я сейчас посмотрю. — Прячась за стволами, он побежал к опушке.
Как хотите, братцы, а об этом мы не договаривались, — ворчал Говорун, выбираясь вместе с Джо из лесу.
За нами кто-то охотится, — проговорил Джо.
Капитан бросил на него обеспокоенный взгляд.
Чуяло мое сердце, что неладно на острове, но чтобы настолько!.. — Он сокрушенно покачал головой.
Никого. — Фрэнк встретил их на тропе, откидывая волосы со лба.
Джо оглянулся на лужайку, где его чуть было не настигла смерть, и, мысленно прочертив траекторию стрелы, стал _ продираться сквозь кусты.
— Вот это да! — воскликнул он, нагибаясь.
А когда распрямился; в руках у него были лук и колчан со стрелами. — Кто-то потерял свое оружие.
Фрэнк подбежал к брату и тоже стал изучать находку. Лук был металлический, стрелы тоже фабричного производства.
Капитан тем временем углубился в чащу.
— Гляньте-ка, — сказал он, подняв с земли небольшой деревянный предмет. — Эта штука вам о чем-нибудь говорит?
— Что это? — спросил Фрэнк, подходя к нему.
На ладони у Говоруна лежала заколка для волос.
Мне кажется, я видел эту заколку… — сощурив глаза, с расстановкой произнес Фрэнк.
…на голове у Норы Стриктер! — закончил за него Джо.
Нора? Из лука? По живым людям? — озадаченно бормотал Говорун. — Быть такого не может! Я уж и не помню, сколько лет ее знаю. Не способна она на такие дела.
Может, не способна, а может, способна, — пожал плечами Джо, беря у капитана заколку. — Как эта заколка оказалась рядом со стрелами? Нет, капитан, чужая душа — потемки. Люди иногда оказываются совсем не такими, какими представляются с виду.
Так-то оно так… Да что зря толковать, — обрадовался Говорун, увидев кого-то за спиной у братьев. |