Само собой, я доложил обо всем начальству, а оно мне в ответ: не спеши, мол, с расследованием. Нечего пороть горячку.
Пороть горячку? — Джо не верил своим ушам. — Они что, не понимают, насколько опасна ситуация?
А вы им сказали, что тут уже было несколько покушений на человеческую жизнь? — подхватил Фрэнк.
Само собой, — кивнул шериф, подливая молока в кофе. — Сказал, что плохи у нас дела, действительно плохи. А они мне: не преувеличивай.
Как они реагировали, когда узнали об отравлении сальмонеллой? — не отставал Джо.
А, у них на побережье полно таких случаев. Так что отговорки нашлись быстро: отравление-де могло произойти из-за антисанитарных условий в пищеблоках или по каким-то другим случайным причинам… Может, они и правы. Пузырек-то на химический анализ не отдавали, верно? Может, там никакого яда и не было. Что, если это кто-то подшутить решил?.. Но даже если рыба была отравлена, как утверждает доктор, то кого привлечь к ответственности? — Шериф пожал плечами.
Фрэнка объяснения Шерма не удовлетворили.
Шериф, сделайте одолжение, — сказал он, — позвольте нам поговорить с полицейскими. Может, нам удастся убедить их, что надо принимать неотложные меры.
Я бы с удовольствием, — ответил шериф, беря чашку с кофе. — Беда в том, что из-за шторма Макатунк отрезало от внешнего мира.
Это еще что такое? — нахмурился Джо.
Это значит, что мы не можем связаться с полицией на побережье, пока не утихнет шторм.
Шерм, — начал Фрэнк, глядя в глаза шерифу, — это правда, что Декстера отправили в исправительную колонию за то, что он угрожал вам оружием?
Шерм нахмурился.
— Теперь вы понимаете, почему я не хотел об этом говорить? Дело давнее, чего его ворошить?
К тому же у Декстера есть право начать новую жизнь. Пусть попытается, а мы посмотрим.
— Нам еще сказали, что его мать владела большим участком земли… — проговорил Джо.
Вдруг шериф резко вскочил, едва не расплескав кофе.
— Мне же надо штормовое предупреждение дать малым судам, а я тут с вами валандаюсь! — Он сорвал плащ с крюка. — Про землю Гринлифов я вам после расскажу. Шторм ждать не будет!
Братья молча смотрели, как шериф быстрыми шагами пересекает задний двор. В окна стучал дождь.
Странно все это, — проговорил Джо.
Очень, — согласился Фрэнк. — Но не будем торопиться с выводами. Погодка в самом деле паршивая.
Куда теперь? К Декстеру?
Нет, это ты читаешь мои мысли! Я как раз хотел предложить тебе то же самое. Майра Джонсон показала на карте, где он живет. Это недалеко.
Фрэнк и Джо вышли на дорожку, ведущую к дому Декстера. Когда они добрались до места, ноги у обоих были совсем мокрые.
— Декстер! Декстер! — прокричал Фрэнк, стуча в дверь скромного каркасного домика.
Сквозь пелену дождя за домом виднелся большой огород. «Не похож он на огородника, — подумал Фрэнк. — Впрочем, на крупного землевладельца тоже…»
На стук никто не отозвался.
— Наверное, его нет дома, — сказал Джо. — Пойдем поищем?
Фрэнк не успел ответить: послышался шум мотора приближающегося грузовичка.
— Это он! — воскликнул Фрэнк. — Давай спрячемся, посмотрим, что он будет делать!
Братья соскочили с крыльца и спрятались за поленницей.
Декстер вылез из кабины и огляделся, словно хотел убедиться, что за ним никто не следит. Потом подошел к кузову, в котором стояли два больших ящика, покрытых брезентом, заглянул под брезент и снова осмотрелся. |