Изменить размер шрифта - +
 — Я на нем и приезжал!

Лейтенант улыбнулся.

— Полагаю, и «роллс-ройс» отцовский, так, парень?

— Обыщите их! — потребовал старик. — Орел может быть у одного из них.

Юпитер с высокомерным видом выпрямился и пронзил старика с клочковатыми растрепанными волосами обжигающим взглядом.

— Мы ничего не разбивали и не крали, сэр.

— И уж конечно не такую громадную птицу, как орел, — воскликнул Пит.

— Он что, с ума сошел? — крикнул Боб. — Как бы мы смогли утащить орла!

— Этот человек, — сказал Юпитер, — определенно потерял рассудок.

Сержант рассерженно глянул на ребят.

— Не пытайтесь умничать. Вы попались. Вас поймали с поличным за попыткой разбить банкой окно «роллс-ройса».

— Это случайность, — настаивал Пит. — Я ее просто выбросил.

— Да захоти мы разбить окно в машине, мы бы ваяли что-нибудь поувесистее, чем пустая пивная банка, — возразил Боб. — Она же легкая.

— Из окна желто-лилового «Фольксвагена», который проехал мимо пару минут назад, выбросили бумажный пакет, — объяснил Юпитер. — Он попал под «роллс-ройс», и Пит вытащил его, чтобы посмотреть, что там внутри. Найдя всего лишь пустую банку, он от расстройства отшвырнул ее прочь и даже не взглянул, куда кидает!

— Лжецы! — снова забушевал старик.

Прежде чем кто-либо успел понять, что происходит. Он замахнулся палкой и ударил Юпитера но голове.

Бабах!

Потрясенный, Юпитер и не пробовал защищаться. На мгновение все будто онемели: Пит, Боб и Пол все еще были под неусыпным оком полицейских, а молодой человек и девушка стоили слишком далеко, чтобы попытаться остановить старика. Он снова занес палку.

Но тут, раздвигая стоящих кругом полицейских, внезапно появился Уортингтон. Одним движением он перехватил палку в воздухе, вырвал ее у старика и отшвырнул прочь.

— Не стоило бы вам бить мастера Джонса, уважаемый!

Старик, моргая, посмотрел на Уортингтона и обернулся к полицейским.

— Моя палка! — взвизгнул он. — Он на меня напал! Вы видели! Он их главарь!

Окончательно выйдя из себя, старик замахнулся и на шофера, но Уортингтон положил руку на голову своего противника и спокойно держал его на безопасной дистанции, одновременно обращаясь к полиции.

— Не могу ли я узнать, по какой причине вы задержали троих юных пассажиров и работодателей, — спросил элегантный шофер, — и из какого заведения для душевнобольных сбежал этот несчастный пожилой джентльмен?

Сержант с лейтенантом оба уставились на невозмутимого шофера, который спокойно стоял, удерживая растрепанного старикашку одной рукой.

— Это вы водитель «роллс-ройса»? — с подозрением опросил лейтенант.

— Я, — подтвердил Уортингтон.

— И вы говорите, что работаете на этих парнишек? — сказал сержант. — Они владельцы «роллс-ройса»?

Кипящий гневом старик, слабо размахивая руками, все еще пытался дотянуться до Уортингтона:

— Скорее, это они на него работают! Откуда мальчишкам знать, насколько ценен орел! Он вор! Арестуйте его!

Уортингтон нахмурился и перевел взгляд на спутников старика, стоящих позади него.

— Если вы имеете отношение к этому джентльмену, посоветовал бы вам увести его. Боюсь, пребывание здесь может оказаться вредным для его здоровья.

Молодой человек и девушка поторопились схватить разбушевавшегося старика и отвести его в сторону.

Быстрый переход