|
Настольную игру аккуратно сложили и засунули в сумку.
Эту игру подруги придумали сами. Нарисовали на большом листе бумаги игровое поле и наклеили ее на старую шахматную доску. Название игра получила такое: «Погоня за тайнами». Фишки игроков передвигались по квадратам доски при помощи кубика. Участники игры попадали в коварные ловушки, запертые комнаты – пока на кубике не выпадала шестерка – или, наоборот, стремительно продвигались вперед на десять квадратов при помощи вертолета.
На сей раз Холли фантастически везло, и она вот-вот уж должна была найти секретные документы, в то время как ее подруги все еще томились в глубоких шахтах или вязли в зыбучих песках. Поэтому Белинда и не проявила сочувствия, когда после очередного хода та неожиданно полетела в глубокую шахту.
Чтобы избежать споров, Трейси записала все последние ходы, и последние пять минут они нетерпеливо ждали прибытия на станцию Римарш. Сумки и чемоданы стояли наготове рядом с ними.
– Расскажи, что представляет собой семейство Фэншоу? – Холли вопросительно взглянула на Белинду. – Что за девица эта Люси?
Люси была восемнадцатилетней дочерью Джона и Сьюзан Фэншоу.
– Сьюзан и Джон всегда производили на меня приятное впечатление. Они частенько бывали у нас в гостях, а иногда мы приезжали к ним, – сказала Белинда. – Люси довольно редко появлялась вместе с ними, она учится в пансионе. Я сама видела ее всего несколько раз и поэтому почти ничего о ней не знаю. Она никогда не обращала на меня особого внимания. Мама говорит, что Люси немножко диковата.
– Диковата? – удивилась Трейси. – Что это значит?
– Ну, знаешь, – Белинда пожала плечами, – обычный избалованный ребенок богатых родителей, мне так кажется.
– То есть похожа на тебя? – спросила Трейси с усмешкой.
– Я никогда не была избалованной, – обиделась Белинда. – Разве я когда-нибудь давала вам повод думать так?
Холли взглянула на мешковатый зеленый свитер и потертые джинсы Белинды и рассмеялась:
– Да уж, в чем Белинду трудно обвинить, так это в том, что она ведет себя как богатенький отпрыск.
– Вот это правильно, – согласилась Белинда. – Что я могу поделать, если у моих родителей много денег? Сама-то я совершенно нормальная.
– Я знаю, – сказала Трейси. – Просто решила тебя немного подразнить. К тому же, если бы твои родители не были такими важными шишками, они не поехали бы в Женеву, а мы бы сейчас не подъезжал к Римаршу.
Три девочки стали закадычными друзьями с тех самых пор, как Трейси и Белинда откликнулись на заметку, помещенную Холли в школьной газете. Холли хотела создать клуб, где можно было бы обсуждать любимые детективы и обмениваться книгами. Тогда она и не предположить не могла, что ей и ее подругам придется отгадывать самые настоящие загадки! Но вскоре это произошло. Иногда девочке казалось, что она как магнит притягивает к себе всякие загадочные истории и приключения.
Поезд неторопливо спустился с головокружительной высоты и, сигналя о прибытии, медленно подошел к станции. Перед ними был тихий старинный городок Римарш.
Подруги подхватили сумки и вышли из вагона. Кроме них, на платформе больше никого не было.
– Как здесь тихо, – сказала Холли, когда они бодро зашагали к выходу.
Поезд ушел, и стало так безлюдно, что девочкам показалось, будто этот старинный городок давно покинут жителями, и они здесь одни.
– Как вы думаете, тут кто-нибудь живет? – испуганно спросила Трейси. – Что же это такое? Город-призрак, что ли?
Уже начали сгущаться сумерки, когда они вынесли свои вещи на пустынную автостоянку перед зданием вокзала. Холли глубоко вздохнула – в воздухе ощутимо чувствовался острый, манящий за свои вещи на пустынную автостоянку перед зданием вокзала. |