Изменить размер шрифта - +
Он был сделан из окна спальни Пита. В верхней части фотографии был виден за забором соседский заросший сад вместе с частью заброшенного дома…

— Ну, вижу, — сухо сказала Холли. — Неплохая фотография.

Пит загадочно усмехнулся:

— Не замечаешь? Понятно, не с чем сравнить. Нужно смотреть из моей спальни. Пойдемте на минуту, я покажу вам кое-что.

Они пошли в спальню и выглянули в окно.

— Так, и на что же мы смотрим? — усмехнулась Миранда.

Холли взглядывала то на фотографию, то на вид из окна. Пит что-то обнаружил, а она пока нет. Все это очень напоминало загадку на внимание к деталям, когда печатают две картинки рядом и вы должны найти десяток различий.

— Нашла! — закричала Холли. — На снимке видно, что за стеклянной дверью в помещении полно коробок, а сейчас их там нет.

— Вот это да! — Миранда была в восторге. — Сейчас и я вижу. Теперь какое-то барахло валяется на траве рядом с дверью. Яснее ясного, что этой дверью пользовались совсем недавно.

— А я вам говорил, что видел, как кто-то крался по саду ночью. И вот подтверждение. А еще посмотрите! — все больше воодушевлялся Пит. — На фотографии дверь в сарай открыта, а сейчас она плотно закрыта. А вдруг там кто-то прячется?

В одном углу заросшего сада стоял обветшалый сарай. На снимке дверь его была настежь открыта. Сейчас, когда они смотрели на него, дверь была плотно прикрыта и приткнута каким-то бревном.

— Все сходится, — сказала Холли. — Наше следующее задание: выяснить, что происходит вокруг дома.

 

Глава V

На разведку

 

— Нам нельзя рисковать и возвращаться в дом, — сказал Пит. — Вы помните, что пообещала нам дамочка, если застанет нас там еще раз? Миранда согласно кивнула головой: — Во второй раз она уже не поверит, что мы просто осматриваем дом. — Вдруг Миранда просияла. — Если ей удастся узнать нас. Мы можем замаскироваться.

— Как? — В вопросе Пита слышалась полная безнадежность. — Что бы мы ни сделали с собой, все равно останемся двенадцатилетними школьниками. Если только встать на ходули и надеть длинные пальто. Интересно, как бы я выглядел с наклеенными усами?

— Еще глупее, чем сейчас, — хмыкнула Миранда. — По правде говоря, мало надежды, что темными очками и большими шляпами можно кого-то провести. Бывают случаи, когда юный возраст хуже отравы. Если бы мы были взрослыми, мы напялили бы парики, изменили бы голоса и притворились, что хотим купить этот дом.

Миранда вошла в роль и вскочила с места.

— Здравствуйте, — произнесла она низким голосом. — Я миссис Твитерингтон, а это, — она сделала торжественный жест в сторону Пита, — мой дворецкий Перкинс. Мне хотелось бы, уважаемая мадам, чтобы вы любезно сопроводили нас в дом номер четырнадцать на Роузвей-роуд. И желательно побыстрее, поскольку я приглашена на чай к господину мэру.

— Ну все, тебя понесло, — вздохнул Пит.

— Когда вы закончите спектакль, — сказала Холли, — я кое-что предложу.

Миранда моментально села.

— Миссис Твитерингтон вся внимание!

— Нам не нужно пробираться в дом, — предложила Холли, — нам достаточно оказаться за забором на том участке.

— Среди бела дня? Ни за что! — воспротивился Пит. — С дамочкой-агентом, которая здесь все вынюхивает, и ненормальным соседом мы и шагу не успеем сделать, как они нас засекут.

— Мы будем действовать не сейчас, а завтра днем.

Быстрый переход