— Идем искать?
Они подошли к ограде, Пит попробовал ее на прочность — она едва держалась.
— К ней только притронься, и она повалится, — заключил он.
— Ничего с ней не случится, — возразила Холли. — Вечно ты нагнетаешь. — Она подпрыгнула на цыпочках пару раз, ухватилась за верхушку забора, который был повыше ее плеча, и повисла на нем.
Раздался хруст и треск.
— Осторожнее, Холли! — крикнула Миранда.
Но это мало чему помогло. Вся часть забора от столба до столба со скрежетом повалилась на землю. Холли оказалась лицом вниз в чужом саду.
— Только этого не хватало! Спасибо, Холли. Особенно большое спасибо от отца. Он обалдеет от восторга, когда вернется с работы.
Холли поднялась и принялась стряхивать с одежды налипшие колючки и травинки.
— Не волнуйся, Пит, я в порядке. Спасибо, что ты беспокоишься обо мне.
— О тебе я не беспокоюсь, — в сердцах бросил Пит. — Посмотри, что ты наделала! Теперь мне придется заплатить за починку из своих денег.
Тем временем Миранда наступала на поваленную часть забора и оказалась в заброшенном саду. Выросшая на свободе упругая трава доходила ей до пояса.
— По крайней мере, мы уже здесь, — обрадовалась она. — И, посмотрев то на один дом, то на другой, добавила: — И не похоже, чтобы нас хоть кто-нибудь засек. Мы можем поднять забор, когда пойдем обратно. Он все равно никого ни от чего не ограждает. В таком состоянии он мог бы рухнуть и сам по себе.
Все еще ворча что-то себе под нос, Пит шел по зарослям вслед за девочками.
— Если нужно будет заплатить, — сказала Холли, — мы внесем свою долю, правда, Миранда?
— Осторожнее, Холли! — крикнула Миранда.
А Миранда, которая нагнулась так, что ее и видно не было в траве, вдруг выскочила из нее с радостным криком:
— Вот он! Наш мячик! — И, держа его высоко над головой, добавила: — А я и не думала, что мы его найдем.
Пит просто взвыл:
— Ты очумела? Забыла, зачем мы здесь?
Миранда пожала плечами и, не глядя, швырнула мячик через плечо:
— Доволен?
— Давайте сначала посмотрим на сарай, — предложила Холли. — Мы из-за него лезли сюда. Быстро взглянем, а потом водрузим забор. Пит, не делай такой несчастный вид. Все будет о'кей.
Бросив последний, полный страдания взгляд на упавший забор, Пит пошел за девочками.
— Проклятая крапива! — вскрикнула Миранда. — Ее здесь полно!
— Надо было надеть джинсы, как я, — сказала Холли.
— Я в джинсах не играю в теннис. Ой, а теперь я оцарапалась о какой-то шип. Черт возьми, еще и осы! Вот чего я больше всего боюсь. — Миранда принялась размахивать руками. — Кыш! Кыш, не кусайте меня.
— Осы не кусаются, а жалят, — мрачно заметил Пит. — И не размахивай так руками, ты только раздражаешь их.
Холли добралась до кособокого сарая и отставила бревно, которое подпирало дверь, Та открылась сама собой. Там была свалка всякого ненужного старья: сломанная косилка для газона, жестяные банки из-под краски, цветочные горшки и горы другого барахла, покрытые пылью и паутиной.
— Как? — спросил Пит. — Видишь что-нибудь?
— Один хлам, — ответила Холли.
Позади Пита Миранда все еще изображала ветряную мельницу, отгоняя ос. Холли осторожно вошла внутрь. Там было мрачно и пахло плесенью.
— Что мы ищем? — спросил Пит, стоя в дверях. |