Изменить размер шрифта - +
Тарик Хамза и его соратники страстно интересовались этой темой. Мне необходима помощь специалиста, способного критически оценить все эти материалы. Сформулируйте для нас вопросы, и мы найдем ответы.

Камилла кивнула и повернулась к Пиверу:

– Поскольку я предполагала, что вы предложите мне такого рода работу, я приготовила для вас небольшой сюрприз.

Камилла сунула руку в меховую сумочку, которую она оставила на столе, и достала диск, завернутый в красную бумагу.

– Познакомьтесь, это «Али‑Баба», моя программа лексического анализа. Я уверена, что «Али‑Баба» и «Бельфегор» способны творить чудеса.

– Да, чудеса нам понадобятся. Сейчас Пивер представит вам «Бельфегора». Я уверен, что они с «Али‑Бабой» подружатся.

Морван направился в сторону подземного тоннеля, соединявшего кризисный центр с казино Управления полиции по скачкам и азартным играм, любезно предоставленным в его распоряжение шефом этого управления, старым приятелем, которого он знал и ценил еще со времен Высшей полицейской школы в Сен‑Сир‑о‑Мон‑д'Ор.

Войдя в казино, Морван увидел «малышей». Дюрозье развлекался за игровым автоматом, а Валери молча сидела за столом для французской рулетки.

Интерьер резко контрастировал со строгим убранством кризисного центра. Мягкий струящийся свет заливал рулеточные столы, столы для игры в блэк‑джек и покер. Чуть дальше в ярком свете прожекторов поблескивали нелегальные игровые автоматы. Здесь Управление полиции по азартным играм тренировало своих сотрудников, обучая их обнаруживать как самые элементарные, так и более хитроумные приемы, с помощью которых владельцы игорных заведений надувают своих клиентов. Как в самом настоящем казино, партии снимались на камеру, а объявления крупье записывались при помощи расставленных повсюду микрофонов.

– Привет, шеф! Хотите кофе?

– С удовольствием!

Морван уселся напротив Валери. Собираясь с мыслями, он теребил в руках жетоны по тысяче евро.

– Ну как успехи, Валери? – спросил он.

– Я звоню в издательство «Галуа» каждые десять минут. Пока мне удалось поговорить только с консьержем. Он какой‑то нервный. Сообщил мне, что директор издательства в отъезде.

– Ну да, ничего удивительного, ведь сегодня двадцать четвертое декабря.

– С Мишелем Клеман‑Амрушем связаться нельзя, к тому же консьерж потерял номер телефона сотрудницы, которая работает с этим автором, некой Кардоны Кампо.

– Вам необходимо сделать все возможное, чтобы связаться с Клеман‑Амрушем. Должно быть, он ужасно напуган убийством переводчика. Что вам о нем известно?

Валери взглянула на экран ноутбука, стоявшего перед ней на столе:

– Ему тридцать восемь лет. Отец из Алжира, мать – француженка. Это блестящий ученый, специалист по сравнительной истории религий. Он опубликовал целый ряд книг об исламе, суфизме, христианских гностиках, Филоне Александрийском. Ну и еще «Забытые стихи». Эта книга вышла два года назад.

– Где он живет?

– Пока неизвестно.

– Что? – вскричал Морван и с раздражением бросил на стол целую пригоршню жетонов. – Нужно подключить Управление общей разведки!

Валери подняла упавший на пол жетон и положила его на номер восемь.

– Я уже это сделала. По их сведениям, Клеман‑Амруш не ведет никакой религиозной или политической деятельности. Вплоть до публикации «Забытых стихов» его имя было знакомо лишь специалистам, да и после он никогда не делал никаких публичных заявлений.

– Тем не менее после терактов одиннадцатого сентября он опубликовал в «Монде» статью, в которой осудил деятельность Аль‑Каиды.

– Верно.

Быстрый переход