Изменить размер шрифта - +
машине запотели. Тут взгляд Белинды упал на вывеску на одном из домов чуть дальше по улице.

Это был старинный трактир с заколоченными окнами. На черной железной перекладине висела большая квадратная вывеска, на которой был изображен бравый усач в черном плаще и старомодной треуголке. Внимание Белинды привлекла надпись под портретом. Она гласила:

«Герцог Оливер».

Белинда подошла поближе. Глаза лихого красавца на вывеске скрывала маска, в обеих руках он сжимал старинные пистолеты.

— Герцог Оливер, — пробормотала Белинда. — Герцог. — Что это — простое совпадение или старинный трактир не случайно носит имя герцога?

Совпадение это или нет, решила Белинда, но подругам наверняка будет интересно услышать о ее находке.

Забыв на время о голоде, Белинда помчалась обратно к скверу.

* * *

— Давай подумаем, каким образом нам добыть побольше информации об этой книге, — предложила Трейси, сидя рядом с Холли на скамейке в сквере.

— Я и сама об этом думаю, — отозвалась Холли. — Какие будут предложения? Мы не знаем имени автора, не имеем понятия, как эта книга называется, даже не знаем, написал ли этот герцог всю книгу или она представляет собой сборник, в котором ему принадлежит пара стихотворений. — Она вздохнула. — Сдается мне, мы напрасно теряем время.

— В этом есть и приятная сторона, — заметила Трейси. — Если уж мы не можем продвинуться дальше, то Джейми это тем более будет не под силу.

— Сумел же он вычислить, где находится магазин, — возразила Холли. — Я начинаю думать, что мы недооценили этого паршивца. А если мы все-таки не сможем продвинуться дальше, значит, он выиграл, так? Он первым пришел в магазин. Нас победили, и кто — Джейми и Филипп!

— Ну, не переживай, — утешала ее Трейси. — Мы еще не разгромлены. Если подумать как следует, найдется способ выяснить, кто такой этот герцог. Разве не существуют на свете справочники об аристократии?

Холли удивленно взглянула на подругу.

— Ты имеешь представление, сколько герцогов было в этой стране за всю ее историю? — спросила она. — Мы даже не знаем, жив этот герцог или нет. Если бы такая книга и существовала, мы бы копались в ней целую неделю, прежде чем нашли хоть слово о нашем герцоге.

— Гм! — раздалось у них за спиной. Девочки испуганно обернулись и увидели Белинду. — Спешу сообщить, что нашего герцога звали Оливер, — заявила она.

Глаза Холли удивленно распахнулись.

— Ты что-нибудь раскопала? — спросила она.

— Возможно, — ответила Белинда. — Но учтите, сведения довольно расплывчатые. Посмотрим, что вы скажете.

Девочки направились к калитке, но их остановил яростный собачий лай.

— Что там такое? — Подруги остановились. Навстречу им через дорогу сломя голову мчались Джейми и Филипп. За ними по пятам с грозным лаем гналась огромная черная овчарка.

— На помощь! — завопил Джейми, увидев Холли с подругами.

— Скорее! — крикнула ему Холли. — Сюда! — Сейчас некогда было выяснять, что происходит, в этот миг она знала только одно — нужно спасать Джейми и Филиппа.

Мальчишки вбежали в сквер. Девочки юркнули вслед за ними, и Холли едва успела захлопнуть калитку прямо перед мордой разъяренного пса.

Собака злобно кинулась на калитку, ее челюсти лязгнули на волосок от руки Холли.

— Эй! — послышался в конце улицы сердитый мужской голос. — Фас! Взять! Взять этих мальчишек!

Отшатнувшись от калитки, Холли заметила, что через улицу бежит мужчина.

Быстрый переход