Изменить размер шрифта - +
 — Перевернем все заведение вверх дном.

— Чтобы все тут обыскать, понадобятся годы, — возразила Холли. — Давайте лучше сначала подумаем, о чем говорится в стихотворении. — Она положила листок на пыльную стойку бара.

Пока девочки перечитывали стихотворение, Джейми пошел побродить по вытянутой комнате, заглядывая во все укромные уголки, словно надеялся найти талисман где-нибудь под скамейкой.

Взгляд Трейси медленно блуждал по полкам позади стойки бара. В темном углу ее глаза различили что-то странное. Трейси не сразу разобрала, что же это такое. Похоже на лицо.

— За нами наблюдают, — осторожно проговорила она. — Смотрите-ка.

Подруги проследили за ее взглядом. На полке стояла большая фарфоровая кружка, разрисованная в виде краснощекого толстяка с большими черными усами и улыбкой во весь рот.

— Смотрите, какой весельчак, — проговорила Трейси.

— Вспомнила! Такая кружка называется «тоби», — радостно воскликнула Белинда. — Сэр Тоби! Вот о чем говорится в стихотворении. «Сэр Тоби, он пивом налит до краев». Оливер Герцог писал не о человеке, а о пивной кружке под названием «тоби». — Бросив на подруг победный взгляд, она схватила кружку и попыталась снять ее с полки. Но оказалось, что та накрепко к ней приклеена.

— Может быть, внутри что-то есть? — предположила Холли.

Вскарабкавшись по нижним полкам, как по ступеням, Белинда заглянула в кружку.

— Черта с два! — воскликнула она. —

Пусто.

Вдруг Холли осенило.

— Погодите, — воскликнула она. — В стихотворении сказано: «Сидит он на полке и на пол глядит». Посмотри, Белинда, есть там что-нибудь на полу?

Белинда соскочила с полки. Топот ее ног отозвался гулким эхом.

— Кажется, что-то есть, — проговорила она, вглядевшись повнимательнее. — Еще один люк! Прямо под кружкой.

— Джейми! — окликнула Холли. — Пойди сюда, посмотри, что мы нашли.

Ребята зашли за стойку и сгрудились вокруг Белинды, которая, опустившись на колени, ладонями стерла пыль с металлической рукоятки, вделанной вровень с полом в крышку дощатого люка.

— Должно быть, там погреб, — предположила Белинда. — Наверное, в стихотворении говорится, что искать нужно в подвале. Ну конечно! Ведь там хранятся все бочки.

— Наверное, талисман спрятан в одной из бочек, — мечтательно проговорил Джейми. — Пошли! Чего вы ждете? Открывайте!

Изловчившись, Белинда подцепила скользкую рукоятку и потянула изо всех сил. Деревянная крышка приподнялась на пару сантиметров и рухнула обратно, взметнув облако пыли.

— Не могу, слишком тяжелая, — пожаловалась Белинда.

— Дай-ка я попробую, — вызвалась Трейси. Она была легче и изящнее Белинды, однако благодаря активным занятиям спортом отличалась недюжинной силой.

Трейси ухватилась за рукоятку и медленно приподняла тяжелую крышку.

— Держите, — скомандовала она.

Три пары рук подхватили приподнятую крышку и с грохотом откинули ее. Под крышкой обнаружился черный лаз.

Девочки переглянулись.

— Ну? — спросила Холли. — Кто желает попробовать?

— Темновато, — пожаловалась Трейси. — Фу! Ну и вонища. — Из люка поднималась волна сырого, затхлого воздуха. — Нет, я — пас.

— Ну и трусихи! — воскликнул Джейми. — Уж кто-кто, а я не испугаюсь какого-то старого подвала.

— Дело не в страхе, Джейми, — остановила его Холли.

Быстрый переход