Изменить размер шрифта - +

— Это ты виноват! — заорала Холли на Джейми.

— Ничего подобного, — возразил он. — Это все Трейси. Если бы она не высунула голову, он бы нас не заметил.

— Ладно, хватит, — прервала спорщиков Белинда. — Ничего не поделаешь, он уехал. Пойдемте лучше поищем полицейский участок. Нет смысла околачиваться тут понапрасну. Он знает, что мы его видели, и больше сюда не вернется.

— Надо думать, — вздохнула Трейси. Девочки пошли обратно по переулку. Холли обернулась. Джейми стоял, скрестив руки на груди, и с усмешкой смотрел им вслед.

— Джейми, ты идешь? — окликнула она брата.

— Глазам не верю, — проговорил он, прямо-таки источая сарказм. — Надо понимать, вы втроем сходите с дистанции?

— Что значит — сходим с дистанции? — Белинда в недоумении посмотрела на Холли. — О чем говорит этот нахал?

— О талисмане, о чем же еще, — хмыкнул Джейми. — Мне казалось, мы приехали, чтобы найти талисман.

Холли бросила на него яростный взгляд.

— Ты кое о чем забыл, голова садовая, — прошипела она. — Даже если бы мы захотели найти этот талисман, то после всего, что случилось этим утром, мы никак не сможем это сделать.

— Почему не сможем? — с невинным видом спросил Джейми.

— Потому что он украл книгу со стихами, бестолочь! — воскликнула Холли.

— Но я же переписал стихотворение. — На лице Джейми заиграла ехидная улыбка, всегда так бесившая сестру. — Вот оно, у меня. — Он вытащил из кармана смятый листок.

— Что же ты сразу не сказал?! — набросилась на него Холли.

— А ты не спрашивала, — ухмыльнулся Джейми. — Все равно я не собираюсь просто так отдать его вам. Давайте лучше объединим наши силы. Да, я готов признать, что не понял в этом стихотворении ни слова, но и вы признайте, что я победил в гонке за эту книгу. Тогда я отдам вам стихотворение, и будем искать талисман вместе. Что скажете?

— Скажем, что мы идем за полицией, — огрызнулась Белинда.

— Нет, погодите, — перебила ее Трейси. — Мальчишка говорит дело. Блейк уехал, и книга осталась у него, так. Пока мы будем объясняться с полицией, он займется поисками талисмана.

Белинда взглянула на Холли и заметила в ее глазах знакомый азартный блеск. Сколько она помнила, этот блеск никогда не приводил ни к чему хорошему.

— Нет, послушайте… — взмолилась Белинда.

— Покажи листок, — приказала Холли и обернулась к подругам. — Давайте хотя бы прочитаем, а потом решим, что делать.

Белинда взглянула на Трейси, ища поддержки, но в ее глазах горел тот же азарт, что и у подруги.

— О боже! — вздохнула Белинда. — Опять начинается.

Девочки сгрудились вокруг Джейми. Он нацарапал стихотворение на обратной стороне одного из листков, вырванного из красной тетради Детективного клуба.

— Кстати, — сказала Холли. — Когда все закончится, напомни мне, чтобы я оторвала тебе голову за то, что ты вырвал эти страницы. Джейми весело ухмыльнулся.

— Когда найдем талисман, ты все забудешь, — пообещал он.

— Сомневаюсь, — проворчала Холли. — Ладно, показывай стихотворение.

Джейми протянул ей скомканный листок.

— Прочти и убедишься, — сказал он. — Полная бессмыслица.

Холли разгладила страницу:

Сэр Тоби, он пивом налит до краев,

Но взгляд его зорок, и голос звенит.

Едва опустеет — уж выпить готов,

Сидит он на полке и на пол глядит.

Быстрый переход