Изменить размер шрифта - +
От изумления Белинда разинула рот.

— Шутишь? — ахнула она. — Неужели Тони Блейк до сих пор сшивается здесь? Черт возьми, кажется, он думает, будто этот талисман и в самом деле стоит целое состояние!

— Мне безразлично, что он думает, — заявила Холли. — Я иду в полицию.

Вдруг с другой стороны железнодорожных путей послышался пронзительный крик. Все трое испуганно обернулись. К ним, размахивая руками, стремглав неслась Трейси.

— Вы не поверите, что я видела! — воскликнула она, с трудом переводя дыхание.

— Тони Блейка? — предположила Холли. Трейси остановилась, как вкопанная.

— Что? Нет, его фургон, — удивленно проговорила она. — Но откуда…

— Он запер Джейми в сарае на церковном дворе и отобрал книгу, — объяснила Холли. — А где стоит его фургон?

— Позади трактира, там есть что-то вроде автостоянки, — ответила Трейси. — Собака сидит внутри, но Блейка поблизости нет.

— И все равно он где-то здесь, — сказала Белинда. — Что будем делать? Позовем полицию?

— Нет, подождем, — решила Холли. — Сначала попробуем сами его найти. Тогда одна из нас останется следить за ним, а остальные приведут полицейских.

— Неплохая мысль, — согласилась Трейси. — Но мне нужно сообщить вам еще кое-что. На заднем сиденье фургона я видела какую-то штуку, похожую на чехол для охотничьего ружья.

— Ты уверена, что не ошиблась? — изумленно спросила Белинда.

— Не уверена, — признала Трейси. — Я видела его только мельком, а потом этот проклятый пес поднял лай.

— Пошли посмотрим, — решила Холли и с сомнением посмотрела на брата. — Думаю, тебе лучше остаться здесь.

— Ни за что! — запротестовал Джейми. — Хочу своими глазами увидеть, как схватят этого мерзавца.

— Мы не собираемся его ловить, — возразила Холли. — Напротив, мы хотим, чтобы он нас не заметил. Ну ладно, пошли, если хочешь. Только держись в укрытии, не высовывайся.

Друзья направились к улице, на которой стоял трактир «Герцог Оливер». Снег пошел сильнее, деревню, застилая взор, укутала плотная белая пелена.

Осторожно, на цыпочках, выстроившись цепочкой с Трейси во главе, ребята вошли в узкий переулок.

Вдруг Трейси остановилась, да так неожиданно, что все остальные налетели на нее.

— Что случилось? — шепотом спросила Холли.

— Тсс! — прошипела Трейси. — Он здесь! Холли выглянула из-за плеча подруги. В самом конце пустой автостоянки стоял белый фургон Тони Блейка. Сквозь боковое окно виднелся темный силуэт.

— Что он делает? — шепнула Белинда.

— Не вижу, — ответила Холли. — Просто сидит, и все.

— Наверное, читает, — предположила Трейси.

— Мою книжку! — заорал Джейми. — Вот мерзавец!

— Тише! — одернула его Холли.

Но было поздно. То ли сработало обостренное животное чутье, то ли собачий слух, более острый, чем человеческий, уловил тихие голоса, только огромная овчарка, мгновенно заметив чужих, насторожилась.

Из фургона послышался громкий лай. Тони Блейк резко обернулся и изумленно уставился на ребят. Лицо его исказилось от злости. Он нажал на газ, и машина, сорвавшись с места и взвизгнув шинами на бетонной мостовой, исчезла за углом.

Трейси кинулась вслед и успела заметить, как в конце бетонного шоссе белый фургон свернул направо и скрылся в переулке.

— Это ты виноват! — заорала Холли на Джейми.

Быстрый переход