— Можно нам сейчас повидать Сюзанну?
— Она в своей гримерной, — ответил старик, внимательно оглядывая всех пятерых. — А это что за публика? Делегация из клуба поклонников?
— Просто друзья, — ответила Миранда. — А Шарлотта здесь?
Старик улыбнулся:
— Разумеется, здесь и, как всегда, проказничает, надо думать. Но всех вас я впустить все равно не могу. Через сорок минут начнется представление, и я уверен, что директору совсем не понравится, что за кулисами болтается целая шайка-лейка.
— Ну, Тэд, ну, пожалуйста, Тэд, — взмолилась Миранда. — Мы всего на пять минут. К тому же Сюзанна всех нас знает.
— Ну, хорошо, — сдался старик, — идите. Но не путайтесь ни у кого под ногами, ладно?
Миранда провела друзей через двойную дверь по извилистому коридору.
— Что-то не слишком тут шикарно, — фыркнула Трейси, разглядывая грязный пол и обшарпанные стены.
— За кулисами никогда не бывает шикарно, — авторитетно возразила ей Миранда. — Весь блеск предназначен для сцены.
— А может, Сюзанна все-таки позволит нам тут немножко побродить? — робко спросил Питер. — Мне как-то раньше никогда не приходилось бывать за кулисами настоящего театра.
Они шли довольно долго, прежде чем оказались перед нужной дверью, в которую постучалась Миранда. На двери красовалась бумажка с напечатанным на ней именем: Сюзанна Винтер. Изнутри раздалось приглашение войти, и Миранда не без робости открыла дверь.
Ребята оказались в маленькой белой комнате с несколькими стульями и большим туалетным столом с зеркалом под ослепительными лампами. Перед зеркалом сидела Сюзанна и аккуратно накладывала грим, который должен был превратить ее из обыкновенной, хотя и красивой, женщины в Снежную королеву. На спинке стула висел переливающийся голубой наряд — королевское одеяние. Выглядело это так, как если бы сшили вместе несколько тысяч льдинок. Перед Сюзанной стояла огромная раскрытая коробка с театральным гримом — даже не коробка, а что-то вроде чемоданчика.
— Извините за беспокойство, — сказала Миранда, — но мы подумали, что, может быть, Шарлотте захочется пойти с нами погулять.
Сюзанна повернула к ребятам лицо — наполовину снежно-белое, наполовину еще нормального цвета.
— Наверняка захочет, — согласилась она. — А вас это не обременит?
— Нисколько, — живо откликнулась Холли. — Для нас это будет только удовольствием.
Сюзанна с улыбкой посмотрела на Белинду:
— Думаю, особенно рада она будет тебе. Целый день только и слышу ее рассказы о несравненной Белинде. Наверное, ты лучшая укладывательница детей спать в целом мире.
Белинда усмехнулась.
— Пожалуй, я могла бы стать актрисой, — сказала она. — Какой у вас рабочий график?
— Ненормированный и тяжелый, — усмехнулась Сюзанна.
— Да-а? — разочарованно протянула Белинда. — Тогда уж я лучше буду читать детям сказки перед сном. Где же Шарлотта?
— С Мэри, — ответила Сюзанна. — Ты ведь знаешь дорогу, Миранда? Наверху, за кулисами. Наверняка Мэри показывает Шарлотте, как действуют специальные эффекты.
— Мы их найдем, — отозвалась Миранда.
— Кстати, — вмешалась Холли, — вы видели Гейл?
Сюзанна сразу помрачнела.
— Нет, — отрывисто ответила она, — никто ее не видел. Похоже, она просто исчезла. И я абсолютно ничего не поняла, когда позвонила в полицию сегодня утром. |