Изменить размер шрифта - +
 — Шарлотта!!!

Белинда в панике металась, расталкивая людей.

— Куда, ну, куда она могла подеваться? — спрашивала себя Белинда почти вслух.

Действительно, куда же могла пропасть Шарлотта?

 

 

ГЛАВА V Странная встреча

 

 

«Не паникуй, — сказала себе Белинда. — Только не паникуй. Шарлотта не могла далеко уйти. Она же не дурочка…»

Шум аттракционов Луна-парка громом отзывался в ушах Белинды, пробиравшейся сквозь толпу в поисках ребенка. «Она не могла далеко уйти, — думала Белинда. — У нее просто не было на это времени. Я отвернулась лишь на пару секунд».

Но в такой толпе, среди множества аттракционов и павильонов, Шарлотта могла потеряться в радиусе всего нескольких метров: поди разгляди малышку в этом столпотворении. Она могла быть за одним из павильонов или просто где-то неподалеку, совершенно не подозревая о том, какой переполох вызвала. Белинда протиснулась обратно к большому колесу, отчаянно надеясь, что Шарлотта вернулась на прежнее место.

Ее там не было, но сам аттракцион, по крайней мере, заканчивал вертеться. Через минуту Питер и Миранда со смехом сбежали по деревянным ступеням. Они вмиг посерьезнели, когда увидели страдальческое лицо Белинды. Через несколько секунд к ним присоединились Холли и Трейси…

— Она что-нибудь сказала? — спросила Миранда, когда Белинда поведала о случившемся. — Может быть, ее что-то заинтересовало?

— Не знаю, — пожала плечами Белинда.

Она нахмурилась, пытаясь восстановить в памяти недавние события. Они стоят и наблюдают, как вертится большое колесо. Шарлотта рядом непрерывно болтает. Болтает… О чем?

— Шарики! — выдохнула Белинда. — Она что-то сказала о шариках. О том, что ей хочется шарик.

— Прекрасно, — бодро отозвался Питер. — Я видел по меньшей мере четверых продавцов шариков, если не пятерых. Нам надо разделиться.

— Кто бы ни нашел Шарлотту, встречаемся все снова здесь, — сказала Трейси.

Они с Холли нырнули в веселящуюся толпу.

— Я пойду туда, — показал Питер в противоположную сторону и стал быстро пробираться между людьми. — Не волнуйся! — крикнул он, уже отойдя на несколько метров. — Мы найдем ее!

— Миранда, это я во всем виновата, — чуть не плача проговорила несчастная Белинда. — Даже две минуты не могла последить за ребенком. Что скажет Сюзанна?

— Сюзанна ничего не скажет, — отрезала Миранда.

Она показала вперед, где над головами людей в воздухе покачивалась на ветру огромная связка воздушных шаров. Там были шарики в виде кроликов, рыбок, попугаев, сердец и огромных бананов. Продавец сидел на перевернутом ящике, привязав свой товар к поясу.

— Вы не видели тут маленькую девочку? — спросила его Миранда. — Приблизительно вот такую?

Она показала рукой примерный рост Шарлотты.

— Темноволосую, в голубом платье и с куклой в руках?

Продавец покачал головой.

— Я видел сегодня сотни маленьких девочек, — ответил он. — Если вы кого-то потеряли, лучше всего обратиться в администрацию. Это там, с другой стороны, за большим колесом.

— Огромное спасибо! — отозвалась Миранда и схватила Белинду за руку. — Он прав, — возбужденно выдохнула она, — они могут дать объявление по радио или что-то в этом роде. Пойдем туда, скорее.

Но Белинду это не успокоило.

— Да не волнуйся ты так, — уже мягче сказала ей Миранда.

Быстрый переход