— Ты этого не сделаешь. Тебе ведь хорошо известно, что если со мной что-нибудь случится, то тебе будет плохо. — Он положил пилюлю под язык и откинулся на постель.
Пит был в замешательстве от колкостей, которыми обменялись отец и дочь. Он попятился из комнаты, но Мерилин Пилчер схватила его за рукав.
— Останься здесь с моим отцом, — приказала она. — Я должна вернуться к гостям. Идем со мной, Рей. Мне нужна твоя помощь.
От одной только мысли, что ему придется остаться наедине с этим жутким стариком, Пит пришел в ужас.
— Мисс Пилчер, — запротестовал он. — Я не могу, я должен быть…
— Ты должен делать то, что тебе говорят. — В этот момент Мерилин Пилчер говорила в точности как ее отец.
Но что, если он… если он перестанет дышать. Если его сердце…
— Он не перестанет дышать. Это не сердце, — сказала Мерилин с раздражением. — Это спазм сосудов. Сердце не получает достаточно кислорода, и отсюда боль, но нитроглицерин поможет.
— Вам бы всем мои болячки! — огрызнулся Пилчер. — Вот тогда бы вы запели!
— Конечно, пап, — сказала девушка и, повернувшись, вышла из комнаты.
Рей Санчес улыбнулся Питу, потом пожал плечами и вышел вслед за Мерилин.
Джереми Пилчер лежал спокойно. Его глаза были закрыты. Пит уселся в кресло около кровати и стал наблюдать за стариком. Лицо Пилчера было серым, за исключением тех мест, где проступали красные жилки сосудов. Тонкий длинный нос, впалые щеки. Пит пристально посмотрел на руки старика, похожие на обтянутые кожей кости. Они были скрещены на груди так, как будто Пилчера уже собирались хоронить. Эта мысль испугала Пита. Он быстро оглянулся и начал осматривать комнату, в которой сидел, В ней был камин, который не чистили с зимы. Серая зола покрывала тусклую медную каминную решетку. Стоящая перед ней медная корзина была забита поленьями и кучей пожелтевших газет для растопки. Модель корабля и пара оплывших свечей в фарфоровом китайском подсвечнике украшали полку над камином.
Пит глубоко вздохнул и наглотался пыли. «Неужели здесь кто-нибудь когда-нибудь убирался?» — думал он с удивлением.
Зеркало на большом платяном шкафу было грязным и желтым. Местами сквозь стекло проступало серебро. По обе стороны шкафа стояла пара маленьких кресел с выгоревшей обивкой. Так же выгорели и акварели на стенах: штормовое море и выброшенные на скалы рыбачьи лодки.
Везде стояли книжные шкафы. Они выстроились вдоль стен и примыкали к платяному шкафу и стульям. Шкафы были набиты битком. Пит видел книги в мягких обложках и твердых переплетах, попадались такие огромные фолианты, что они помещались на полках только лежа. Какие-то бумаги были сложены в стопки, другие свернуты в рулоны. То там, то здесь лежали папки-скоросшиватели, а сверху на книгах — большой крафтовый конверт.
Пит взглянул на постель. Старик Пилчер, казалось, уснул. Он дышал хрипло и часто. Худые руки не были сжаты, а лежали распрямленными на груди.
Пит поднялся, подошел и одному из книжных шкафов и стал читать названия на корешках книг. Одно из них было «Кровавое убийство». Другое — «Акула-охотник». Там же был сборник рассказов Эдгара Аллана По и книга под названием «Полярис». Пит достал ее с полки и раскрыл. Это было руководство для моряков, как ориентироваться по звездам.
У Пилчера вырвался наполовину стон, наполовину хрип. Пит подскочил так, как будто его поймали с поличным. Он поставил книгу обратно на полку и подождал, наблюдая за стариком и прислушиваясь к голосам гостей. Сколько еще продлится вечеринка? Сколько еще он будет тут сидеть с этим старым маразматиком? Он взглянул на свои руки. Они все были перепачканы. |