Боязно было его съесть. Моя подружка вышвырнет меня из дому, если я поправлюсь еще хотя бы на унцию.
— Забавно, тетя Матильда сказала то же самое мне сегодня за завтраком, — сказал Юп. — Но я не уверен, что она действительно это сделает.
— Там в кладовке, — сказал Бернсайд. — На полке за дверью.
Юп зашел в маленькую квадратную кладовку за кухней. В ней были полки от пола до потолка, на которых Бернсайд хранил пакеты с шоколадом, банки с мукой и сахаром, консервные банки с икрой и с оливками.
Юпу пришлось наполовину прикрыть дверь, чтобы добраться до шоколадного торта. Когда он дотянулся до оставленного на тарелке Бернсайдом ножа, то ногой наткнулся на что-то мягкое.
Юп посмотрел вниз и увидел за дверью пластиковый пакет. Это был розовый пакет с блестящей пурпурной надписью. Пакет из супермаркета «Бекет».
На секунду Юп уставился на него. Итак, Бернсайд бывает в этом магазине, подумал он. Почему бы и нет? Почему бы поставщику и не зайти купить, что нужно, новую рубашку, например, или пару ботинок. Ну и что, что магазином управляет служащий Джереми Пилчера? Это не значит, что Бернсайд и Ариаго заодно.
Перед глазами Юпа встал образ Ариаго, удиравшего их дома миссис Пилчер. Он продолжал вспоминать. Где был Ариаго, когда Юп беседовал с миссис Пилчер? Он где-то прятался, подслушивал?
Прятался! Ну да! Если бы Ариаго просто пришел в гости, то он был бы в гостиной. Юп увидел бы его. Но он прятался. Почему?
Мог ли Гарри Бернсайд впутаться в это дело вместе с ним? Мог ли добродушный поставщик быть замешан в похищении Пилчера? Маловероятно. Имени Бернсайда не было в списке в компьютере Пилчера, но это могло означать лишь то, что Пилчер недостаточно хорошо знал его, чтобы собрать досье. Это не означает, что Бернсайд никак не связан с Пилчером. У него могли быть родственники, которым Пилчер навредил. Или он мог знать что-то о кровавом епископе или о таинственном дневнике. Или Ариаго мог подкупить его. А, может, Бернсайду срочно понадобились деньги, и его могли подкупить…
Наверху в пакете лежало что-то голубое. Юп наклонился и потрогал. Это была ветровка. Мешок упал в сторону, и она выпала наружу. Под ветровкой находилась газета. Не касаясь ее руками, Юп вперил в нее взгляд.
Из газеты были вырезаны куски. Слова! Кто-то вырезал слова из заголовка передовицы.
Мэр Токин………… в Хантингтон Харбор
поздравляет город-побратим
Это был один заголовок, и мысленно Юп вставил вырезанное слово. Это было «вернется». Второе слово в записке похитителя.
— Эй, Юп, — позвал с кухни Бернсайд. — Ты собираешься целый день резать торт?
Юп засуетился. Он положил ветровку обратно в пакет и вернул его на прежнее место. Торопливо отрезал три куска торта и понес их на кухню.
Тебе я не отрезал, — сказал он Бернсайду.
— Спасибо, — ответил тот. — Воздержание — штука трудная.
Боб и Пит взяли по куску торта. Юп достал из-под прилавка табурет и уселся на него есть свой кусок.
— И как ваши дела с наследницей? — спросил Бернсайд. — Вы уже что-нибудь предприняли? — Она собирается возвращать своего отца?
— Она будет пытаться, но это нелегко, — ответил Юп. — Похититель требует в качестве выкупа нечто под названием «книга епископа», а Мерилин не знает, что это такое.
Боб и Пит на секунду прекратили жевать. Пит вздохнул, как бы говоря: «Но мы-то уже знаем». Он не сказал этого, а вместо этого произнес:
— Бьюсь об заклад, что нам придется перерыть семь миллиардов книг.
— И несколько тонн старых бумаг, — добавил Боб. |