Изменить размер шрифта - +

Холли набрала полную грудь воздуха.

— Мы живы! — что есть мочи крикнула она.

Девочки прислушались. Ответа не было.

В глаза Холли ударил луч фонарика.

— Ой! — вскрикнула она и прикрыла лицо руками.

— Получилось! — радостно вскричала Трейси. — Ох, прости. — Она отвела луч от лица Холли. — Получилось, Холли!

Подруги обменялись довольными улыбками.

— Ну и ну! — воскликнула Трейси. — Посмотри, в каком ты виде!

— А ты-то сама, — не осталась в долгу Холли. В спутанные волосы девочек забился песок, лица потемнели от грязи. Трейси отряхнула одежду, и в воздух взметнулись клубы белесой пыли.

Холли огляделась, пытаясь понять, куда же их занесло. Вокруг простиралась огромная пещера с низким потолком. Далекие стены терялись в темноте. Во все стороны волнами уходили бесчисленные груды песка вперемешку с мелкими камешками. Откос, по которому подруги скатились, зловеще темнел, как щель гигантского почтового ящика под угрюмо нависшей крышей.

Трейси поднялась — ее голова почти касалась низкого свода пещеры. Девочка посветила фонариком вверх по откосу.

— Нам туда не взобраться, — вздохнула она, смерив взглядом крутизну подъема. — Без веревок и альпинистского снаряжения и речи быть не может. — Она обернулась к Холли. — К нам наверняка придут на помощь, правда? — с надеждой проговорила она. — Ведь не такой же этот Мэллори подлец, чтобы бросить нас тут, как ты считаешь? Белинда сумеет с ним договориться?

Холли тоже посмотрела вверх. Над откосом, закрывая обзор, низко нависал иззубренный скалистый карниз. Вершина откоса терялась из виду.

— Давай покричим, — предложила Холли. — Хором. Они услышат и поймут, что мы живы.

Девочки встали рядом у подножия склона.

— Готова? — спросила Холли.

— Готова, — кивнула Трейси.

Они набрали побольше воздуха и закричали что было мочи. В темных уголках пещеры им откликнулось громкое эхо.

 

Белинда уже готова была отдать статуэтку Мэллори, как вдруг до ее ушей долетел громкий крик, многократно отраженный от стен пещеры.

Раскатистое эхо скрадывало слова, и Белинда услышала лишь неразборчивый вопль, однако, по крайней мере, ей стало ясно, что подруги живы. И это придало ей сил сражаться дальше.

Белинда проворно выхватила статуэтку из рук Мэллори.

— Вы ее не получите! — воскликнула она, направив луч фонарика прямо ему в глаза. — И сейчас же выпустите меня.

Губы Мэллори злобно скривились. Его лицо напряглось, и Белинда поняла, что он готов броситься на нее.

— Предупреждаю, — процедила она. — Только троньте меня, и вам не поздоровится. — Она радовалась, что сумела не выдать голосом страха. — Профессор Ротвелл уже позвонил в полицию, — продолжала девочка. — Они будут здесь с минуты на минуту. Даже если вы отберете статуэтку, вам с ней далеко не уйти.

Белинда встала, не сводя луча фонарика с глаз Мэллори.

Даже несмотря на то, что она ожидала нападения, внезапный бросок Мэллори застал ее врасплох. А злобный блеск в его глазах говорил, что, заполучив статуэтку, торговец древностями не успокоится. Похоже, он собирался сделать со своей противницей то, чего счастливо избежал старый профессор Ротвелл.

Пронзительно завизжав, Белинда метнулась прочь от предательского склона, по которому скатились ее подруги. Свет фонарика плясал по выщербленным стенам пещеры. Бежать было нелегко, ноги то и дело натыкались на выбоины и камни.

У нее за спиной раздался яростный крик, потом он внезапно стих, и она услышала глухой стук, словно от падения тяжелого тела.

Быстрый переход