Сегодня же совершенно непробиваемый туман.
— А вы вообще знаете Паддингтон?
— Нет, только что там находится железнодорожная станция, где я иной раз сажусь на поезд. Но скажите, зачем вы пришли?
— Сегодня вечером я подвергся нападению какого-то человека, который дважды выстрелил в меня почти в упор. Он был одного роста с вами и очень похож на вас.
Тарлинг достал из бокового кармана свернутый лист бумаги.
— Видите это?
— Что я должен увидеть?
— Официальный документ.
Мистер Мильбург зажмурился.
— Мне поручено произвести обыск в вашем доме.
— Что вы собираетесь искать? — холодно спросил управляющий.
— Револьвер. Возможно, еще кое-что найдется.
Мильбург поднялся.
— Можете обыскать весь дом сверху донизу. К сожалению, мое жалованье не позволяет мне иметь большего.
— Вы живете один? — спросил Джек.
— Да. Только в восемь утра приходит женщина для уборки. И вообще, я считаю обыск оскорблением для себя.
— Нам придется еще больше обидеть вас, — сухо заметил Тарлинг и начал обыскивать помещение.
Ничего ровным счетом не обнаружив, не найдя улик против неизвестного убийцы Торнтона Лайна, он вернулся в комнату, где под наблюдением инспектора находился управляющий.
— Мистер Мильбург, — резко сказал сыщик, — я хотел бы задать вам один вопрос. Вы уже видели когда-нибудь такую бумажку?
Он вынул из кармана маленький красный квадрат. Хозяин дома стал внимательно рассматривать его.
— Вам знакомы такие бумажки? — переспросил Тарлинг.
— Да, сэр. Отрицая это, я сказал бы неправду, а я терпеть не могу вводить других в заблуждение.
— Могу себе представить, — иронически сказал Джек.
— Мне очень жаль, что вы смеетесь, но уверяю вас, что не люблю лгать.
— Где вы могли их видеть?
— На письменном столе мистера Лайна.
— Неужели?!
— Покойный мистер Лайн, вернувшись из кругосветного путешествия, привез с собой много экзотических сувениров. Среди них — множество подобных бумажек с китайскими надписями. Я не понимаю по-китайски и никогда не был в Китае.
— Вы видели эти бумажки на письменном столе Лайна и не сообщили об этом полиции? Вы же знаете, что подобная была найдена в кармане жертвы.
— Совершенно верно, я ничего не говорил полиции об этом, но вы должны понять, мистер Тарлинг, что это печальное событие настолько вывело меня из равновесия, что я ни о чем другом не думал. Вполне возможно, что вы могли найти несколько таких квадратов и у меня дома: мистеру Лайну доставляло удовольствие дарить сувениры своим друзьям. Он даже подарил мне меч, который вы видите там, на стене. По-моему, давал и такие бумажки.
Он хотел еще что-то рассказать, но сыщик распрощался с ним.
Мильбург надежно запер ворота и, возвратившись в дом, самодовольно улыбнулся.
— Я совершенно уверен, что именно Мильбург совершил на меня покушение. Это несомненно, — сказал Тарлинг.
— Но почему, как вы думаете? — спросил Уайтсайд.
— Не имею ни малейшего представления, но, очевидно, что этот человек следил за каждым нашим шагом — моим и мисс Райдер.
— Не понимаю только, зачем ему это, — снова заговорил Уайтсайд. Предположим, Мильбург знал что-то об этом убийстве — хотя это все еще очень сомнительно, — какая ему выгода убирать вас с дороги?
— Если бы я мог ответить на этот вопрос, то назвал бы вам убийцу Торнтона Лайна. |