— «Маленький нарцисс», — задумчиво сказал Уайтсайд, — имя танцовщицы-китаянки. Возможно, простое совпадение? Как вы думаете?
— И да, и нет, — осторожно сказал Тарлинг. — В китайском языке нет точного обозначения этого цветка. Также мы пока что не можем категорически утверждать, что убийство Лайна и месть за смерть китаянки непосредственно связаны.
Беседуя таким образом, они пересекли широкую улицу и вошли в Гайд-Парк. Неведомая сила влекла Джека сюда, как и мистера Мильбурга.
— Зачем вы, собственно говоря, хотели меня видеть? — вдруг спросил он.
— Сообщить последние сведения о Мильбурге.
Значит, опять управляющий? Все разговоры, все мысли, все так или иначе приводило к этому таинственному человеку. За ним было установлено круглосуточное наблюдение, и информация Уайтсайда ничего, в общем, не добавила. Но опыт Тарлинга подсказывал ему, что из малозначащих, на первый взгляд, мелких фактов и умозаключений можно сделать серьезные выводы.
— Я, право, не знаю, чего Мильбург ждет от результата проверки торговых книг, — сказал Уайтсайд.
— Ждет?
— Он купил торговые книги большого формата.
Тарлинг рассмеялся.
— Но ведь это, кажется, отнюдь не наказуемое действие, — сказал он. Почему они вас смущают?
— Это огромные тяжеленные книги, какими пользуются только в очень крупных фирмах. Они настолько тяжелы, что один человек едва в состоянии унести их. И странное дело: управляющий купил три таких книги и на такси отвез их не на работу, а к себе домой. Я предполагаю, — серьезно продолжал Уайтсайд, — что этот человек — преступник. Вполне возможно, что он ведет двойную бухгалтерию.
— Маловероятно, — прервал его Тарлинг. — Говорю вам это, хотя очень уважаю вас за наблюдательность. Для того чтобы удержать в памяти все подробности такого огромного дела, нужны сверхчеловеческие усилия. Скорее можно предположить, что он собирается перейти на службу в другую фирму или открыть собственное дело. Во всяком случае — это еще не преступление — иметь одну или даже три такие книги. Когда он купил их?
— Вчера рано утром, еще до открытия фирмы. А вы узнали что-нибудь новое от мисс Райдер?
Тарлинг пожал плечами. Ему не хотелось говорить об Одетте с этим человеком. Заинтересованность инспектора раздражала Джека. Он чувствовал невольную ревность.
— Я убежден, что она ничего не знает об убийстве.
— Но кого-то подозревает?
Сыщик кивнул.
— Кого?
Тот ответил не сразу.
— Предполагаю, что это Мильбург.
Он вынул из кармана коробок.
— Вот отпечатки пальцев Одетты Райдер, которых вы ждете.
Уайтсайд считался в полиции самым большим авторитетом в дактилоскопии.
Обработка материала продолжалась довольно долго. Годы спустя Джек еще вспоминал об этой минуте — об освещенной солнцем дороге, праздношатающихся пешеходах и о прямой фигуре Уайтсайда, который держал в руках обе карточки, пристально разглядывая их.
— Очень интересно… — начал он. Вы видите, отпечатки обоих больших пальцев почти одинаковы. Это встречается чрезвычайно редко.
— Ну?! — срывающимся от нетерпения голосом спросил Тарлинг.
— Это очень интересно, — повторил Уайтсайд, — но ни один из них не совпадает с отпечатком на ящике комода.
— Слава Богу! — радостно воскликнул Тарлинг. — Слава Богу!
Глава 19
Контора фирмы «Бешвуд и Саломон» находилась в маленьком здании в центре Сити. |