— Скажите мне, пожалуйста, что вы сделали с револьвером, который нашли на столе мистера Лайна. Он, кстати, был заряжен.
Мистер Мильбург с изумлением посмотрел на него.
— Заряженный револьвер? — спросил он, сморщив лоб. — Но, мой милый Тарлинг, я не знаю о чем речь. Я никогда не видел револьвера на его письменном столе. Мистер Лайн так же, как и я, не желал иметь дела с таким опасным оружием.
Все поведение управляющего было для Тарлинга равносильно пощечине, но он не подал виду. Мильбург задумался.
— Может быть, — сказал он, запинаясь, — вчера вечером вы искали это оружие у меня в доме?
— Вполне возможно и даже вероятно, — холодно ответил сыщик. — На сей раз я, наконец, буду совершенно откровенен с вами, мистер Мильбург. Я подозреваю, что вы гораздо больше знаете об этом убийстве, чем сообщили нам, и что гораздо больше удовлетворены смертью мистера Лайна, чем вы в данный момент признаете. Позвольте мне закончить, — отрезал он, когда Мильбург попытался прервать его. — Я хотел бы еще кое-что рассказать вам. Мистер Лайн поручил мне найти виновника финансовых махинаций.
— Ну и как, вы выяснили? — холодно спросил Мильбург. Наигранная улыбка не сходила с его губ, но глаза смотрели недоверчиво.
— Я больше не занимался этим после того, как вы, по согласованию с мистером Лайном, заявили, что фирму обкрадывала Одетта Райдер. — Он отметил, что управляющий побледнел, и остался доволен началом.
— Я не желаю докапываться до причин, побудивших вас губить невинную девушку, — строго сказал Тарлинг. — Это ваше дело, оно на вашей совести. Могу только сказать, мистер Мильбург, что если вы невиновны в растрате равно как и в убийстве, то, значит, я впервые встречаю такого честного человека.
— Что вы хотите этим сказать? — громко спросил Мильбург. — Вы смеете обвинять меня?
— Да, и вполне убежден в том, что вы в течение долгих лет обкрадывали фирму. Далее я обвиняю вас в том, что вы знаете, кто убийца, если не сами убили мистера Лайна.
— Вы обезумели! — воскликнул управляющий, и лицо его побледнело, как полотно. — Предположим, это правда, что я ограбил фирму, но зачем же мне нужно было убивать мистера Лайна? Самый факт его смерти немедленно повлек бы ревизию кассовых книг.
Это был убедительный довод, о котором сыщик уже думал.
— Что же касается вашего оскорбительного и абсурдного обвинения в воровстве, то ревизия разобьет в прах все ваши измышления.
Мильбург снова овладел собой и стоял, широко расставив ноги, засунув руки в карманы и любезно улыбаясь.
— Я могу со спокойной совестью ожидать результата проверки книг. После этого моя честь будет защищена навечно!
Тарлинг широко открытыми глазами посмотрел на него.
— Я поражаюсь вашей выдержке, — сказал он и, не говоря больше ни слова, покинул бюро.
Глава 21
Тарлинг и Уайтсайд провели краткое совещание.
— Я всегда считал Мильбурга нахалом, — задумчиво сказал инспектор. — Но он, кажется, человек гораздо более злобный и желчный, чем я предполагал. Во всяком случае, китаец гораздо больше заслуживает доверия. Впрочем, ваша подопечная сумела обвести наблюдение, которое мы приставили к ней.
— О ком вы говорите? — с удивлением спросил Тарлинг.
— О мисс Одетте Райдер. Но что с вами, вы покраснели, как рак?
— Голова побаливает… Но что, собственно, произошло?
— Я поручил двум сотрудникам наблюдать за ней, — объяснил Уайтсайд. |