— Кажется, мы влипли, — пробормотала Белинда. — Я же предупреждала.
Девочки забились подальше в заросли, с гулко бьющимся сердцем ожидая, когда появятся те, чьи голоса они слышали. Холли уже искренне жалела, что не послушалась Белинду и не махнула рукой на эту записку.
Мимо ворот прошли двое мужчин средних лет и скрылись из вида. Холли облегченно вздохнула.
— Мы стали слишком нервными, — сказала она. — Ты права, он не придет. Пойдем, что толку ждать.
Они уже собирались выбраться из своего укрытия среди деревьев, когда услышали, как у ворот остановилась машина.
Девочки вопросительно посмотрели друг на друга.
Дверца машины открылась. Послышалось гудение, а затем какой — то странный металлический голос.
— Что это? — прошептала Белинда.
— Не знаю, — откликнулась Холли. — Похоже на… Ой!
Двое полицейских, мужчина и женщина, остановились у ворот, а затем прошли во двор, оглядывая участок. Девочки опять обменялись изумленными взглядами.
— Вот они! — заметила их женщина — полицейский. — Вон там — в кустах!
Холли и Белинда вышли из зарослей.
— Что вы тут делаете? — строго спросил полицейский — мужчина.
— Ждем одного приятеля, — ответила Холли.
Полицейский прищурился.
— Это частное владение. Нам позвонили, что вокруг дома вертятся какие — то подозрительные личности. Вам об этом ничего не известно?
— Мы никого не видели, — сказала Белинда. — Хотя ждем здесь уже давно.
Полицейский с любопытством оглядел подруг.
— И часто вы вот так проводите время — болтаясь по чужим владениям и поджидая приятелей?
— Нет, — пробормотала Белинда. — Не часто.
Женщина полицейский направилась к дому, а мужчина нажал на кнопку рации, прикрепленной к воротнику.
— Похоже, ложная тревога, — сказал он. — Просто две девчонки.
В ответ из рации раздался надтреснутый металлический голос. Было удивительно, как полицейский смог что — то разобрать среди сплошного треска и гудения.
— О’кей, — ответил он.
Потом посмотрел на девочек и вынул из нагрудного кармана записную книжку.
— Так, — сказал он, обращаясь к Белинде и Холли. — Сейчас запишем ваши данные: имя, адрес и все такое… На случай, если нам это понадобится.
Вернулась его напарница.
— Они там ничего об этом не знают, — сообщила она. — Звонили не отсюда.
Полицейский смерил девочек суровым взглядом.
— Мы ничего не сделали, — попыталась объяснить Холли. — Мы просто ждали одного знакомого. Мы договорились встретиться здесь, но…
— Что «но»? — спросил полицейский.
— Он не пришел, — упавшим голосом проговорила Холли. Она посмотрела на Белинду. — Пожалуй, мы лучше пойдем домой.
— Пожалуй, — кивнула женщина — полицейский.
— И если этот ваш приятель имеет отношение к звонку в участок, передайте ему, что ложный вызов — это серьезное правонарушение.
В сопровождении двух полицейских Холли и Белинда вышли за ворота.
— Глупые малявки, — услышали они голос блюстителя порядка.
Девочки молча смотрели вслед отъезжающей полицейской машине.
Белинда облегченно вздохнула.
— Вот, значит, что он придумал, — сказала Холли. |