Изменить размер шрифта - +
Я вас тоже. Что в этом плохого?

Ее карие глаза потемнели от гнева.

— Я нахожу вас наглым, а ваши манеры — отвратительными.

Он нахмурился:

— А я считаю вас истеричной и пристрастной. Так что и не жду от вас справедливости.

Это уязвило Ли, но она решила проигнорировать его выпад.

— Как вы посмели так себя вести с гостем моей тети?

— Кому-то же надо было поставить его на место. Вы были заняты тем, что с благоговением внимали всему, что нес этот старик.

— Я наслаждалась обществом талантливого ученого!

— Талантливого? Господи, да он никудышный педагог, бездарный писатель и недобросовестный исследователь.

— Что дает вам право так говорить? То, что его книги не входят в список бестселлеров газеты «Нью-Йорк таймс»? Или то, что вы указали на неизвестный ему источник? Но ведь Мелькиор сказал, что ему он не внушает доверия.

— Еще бы, надо же было как-то оправдаться. Он никогда и не слышал про эти письма. И я знаю много других документов, о которых он понятия не имеет.

— О, прекратите это хвастовство, Адам.

— Он насквозь лживый. Вы не обратили внимания на его акцент?

— Он… Я… Какое это имеет значение?

— Он вырос в Айове и за всю жизнь провел в Англии не более нескольких недель. Так почему же вас не удивляет, что он говорит с акцентом герцога Йоркского? Это все игра, Ли, он выдумал себе имидж и четко придерживается его.

— Даже если то, что вы говорите, правда, добиться такого положения с помощью одного имиджа невозможно.

Адам встал и подбоченился.

— Значит, вам удалось убедить Вербену вышвырнуть меня из дому после этой идиотской стычки с Мелькиором?

Ли покраснела. Она должна была сообразить, что ему сразу станет ясно, с какой целью она решила побеседовать с Вербеной. И едко заметила:

— Если безделье на солнце и есть форма вашего соавторства, то удивительно, что тетя до сих пор этого не сделала.

— Я честно выполняю свою часть работы. Это касается и книги, и хозяйства, от которого голова идет кругом.

Ли не могла отрицать, что Адам помогал так, как трудно ожидать от гостя, но ей стало не по себе после этого сердитого обмена мнениями, и она повернулась к нему спиной.

— Пойду в дом. Извините, что помешала.

Он схватил ее за локоть и развернул к себе лицом.

— Вы не умеете не мешать. В этом вы такая же, как и все из вашего племени.

Она попыталась вырваться из его железных рук.

— Мое племя? И что это должно означать?

— Ученый мир, снобы. Я пишу книги, понять которые не требуется ученой степени, значит, я не достоин даже сидеть за столом с вами.

— Вы пишете то, что отдает дешевой сенсацией, развлекательностью, ловко стряпаете то, что приносит деньги и успех…

— Какой восхитительный набор слов. И какую же из моих книг вы прочитали, чтобы стать столь авторитетным критиком?

— Я не прочла ни одной из них и не собираюсь этого делать. А теперь пустите меня.

Он еще крепче стиснул ее, не сводя с нее горящего взгляда. Оба тяжело дышали от злости.

Адам прищурил глаза с густыми золотистыми ресницами. Ли нервно облизала губы и тут сообразила, что он не отрываясь смотрит на них.

— Отпустите меня, — проговорила она сдавленным голосом.

Не обращая внимания на ее слова, Адам коснулся ее щеки и медленно провел пальцем по подбородку. Его прикосновение было теплым и легким, словно перышко птицы.

— Ваша кожа нежная, как шелк, — зачарованно пробормотал он. — Ваши щеки пылают. — Он наклонился и коснулся ее мягким и слегка влажным поцелуем.

Быстрый переход