Изменить размер шрифта - +

– Действительно, неувязка выходит, – согласился Вильк. – В любом случае, мне следует телеграфировать в участок об еще одной смерти.

– Боюсь, что это не представляется возможным, инспектор, – ответил дворецкий. – Бурей размыло насыпь и повалило несколько телеграфных столбов. Мы отрезаны от мира до тех пор, покуда разгул стихии не окончится. Я как раз шел сообщить об этом сэру Филтиарну, когда вы с мистером О'Хара обнаружили тело.

– Как это не вовремя, – поморщился граф.

– Ну это как сказать, – произнес мистер Вильк. – Зато виновный не сбежит, если он имеется, конечно. Я все еще тешу себя надеждой на то, что обе смерти имели естественные причины. Сэр Кассиус был уже не юноша, и порыв ветра…

– За час до бури, – скептически произнес мистер О'Раа. – Ох, боюсь это все же маловероятно, как бы я этого ни желал. Что вы теперь намерены предпринять, джентльмены?

– Полагаю, нам стоит еще раз поговорить с миссис Килпатрик, сэр, – инспектор пожал плечами. – Коль скоро уж несчастный Вайт прибыл сюда для беседы с ней… кстати, вы не знаете – о чем?

– Да уж понятно о чем, – хмыкнул, несмотря на всю невеселость ситуации, сэр Филтиарн. – О мистериях всяческих и прочих мистических благоглупостях.

– Вы считаете мистику ерундой? – удивился я.

– Разумеется, – ответил эрл. – Будь иначе, маги при обучении проходили бы соответствующие предметы. А раз такого нет, значит все это ерунда и блажь.

– Поразительно слышать такое от человека, в доме которого обитает призрак, – парировал я.

– Кузен Арчер – призрак порядочный, – торжественным тоном заявил сэр Филтиарн в ответ. – Он искупает свои прегрешения, строго в соответствии с Писанием. И никакой мистики тут нет. Наступит день, когда Спаситель сжалится и над его грешной душой тоже.

– Ну тут вам виднее, – примирительно произнес Вильк. – Это, в конце то концов, ваш родственник. Сэр Филтиарн, а откуда эсквайр Вайт узнал о прибытии леди Элизабет?

– От меня же и узнал, от кого еще. Я как то упомянул при нем о ее членстве в обществе Гермеса, так он мне все уши прожужжал – просил представить.

– Вот как, значит? Скажите, а, – инспектор пару мгновений подбирал слова, – не мог он питать некие планы… личного свойства?

– Это какие же? – удивился мистер О'Раа.

– Ну, если я правильно понял, у леди имеется титул, и нет сыновей, – произнес окружной околоточный.

– Да, она баронесса, а какое… Ах, вот вы о чем?!! Думаете, он собирался ее обаять, жениться, и передать титул своим сыновьям? Инспектор, голубчик мой, вы же были с ним хорошо знакомы – ну какие шансы могли быть у этого сморчка?

Да уж, сложения эсквайр был отнюдь не богатырского, однако же отзываться так о покойном… Я едва удержался, чтобы не поморщиться на такие манеры графа.

– И, меж тем, он был о себе довольно лестного мнения, вы не станете этого отрицать, – ответил Вильк.

– Он был самовлюбленный и напыщенный индюк, но я все равно в такой его мотив знакомства не верю. Да я сам бы этого союза не допустил! Не хватало еще Элли такого вот… Прости Господи, в ее то лета!

– Любовь, говорят, зла, – обронил я.

– Глядя на миссис Вильк и то, как они с инспектором живут душа в душу, в эту пословицу уверовать трудно, – фыркнул граф. – Нет, господа, вы как желаете, а я в подобную чушь верить отказываюсь.

– Ну, полно вам, сэр Филтиарн. Я всего лишь высказал гипотезу, – примирительно произнес инспектор. – Это моя работа – строить догадки и предположения, сколь бы дикими окружающим они не казались.

Быстрый переход