Изменить размер шрифта - +

– Суперинтендант Третьего участка, сэр Эндрю Канингхем, под чьим началом я имел честь служить, является вельтмейстером  шахматного турнира в Карнарвоне, – спокойно ответил тот. – У нас на участке было не принято не уметь играть в эту игру. Я возьму, пожалуй, две карты.

– Извольте, – судья извлек из колоды два толстых картонных листа с напечатанными на них цифрами. – Я помню, кстати, тот турнир в Уэльсе, его изрядно освещали в прессе. Мистер О'Хара?

– Четыре карты, Ваша Честь, – произнес я, выкладывая на стол гроут.

– Я, знаете, тоже припоминаю, – произнесла миссис Килпатрик и в свою очередь также сделала ставку. – Столько было шума из за этой победы лет тому пять назад, словно мы войну выиграли.

– Ах, миледи, война, конечно, дело очень прибыльное и постоянная к ней готовность кормит нас с мистером Фелтоном, – произнес Гринт, – но, право, лучше быть к ней готовым, но не вести ее.

– Не могу поспорить, хотя порой войны и неизбежны, – вздохнул сэр Филтиарн. – Продолжение политики иными средствами.

– Это лишь оттого, что в политику не допускают нас, женщин, – безапелляционно отрезала леди Элизабет.

– А, кстати, мистер Гринт, мистер Фелтон, я как то вот и не удосужился поинтересоваться, что выпускают ваши предприятия, – поспешил я перевести разговор с темы скользкой, на тему интересную для следствия.

– Я сталь выплавляю, делаю броневые плиты для кораблей, – ответил Фелтон. – И, надо полагать, для блиндированных поездов теперь тоже. Гринт производит станки, машины и оружие.

– Пушки в основном, – добавил тот. – Стрелковое – это не мой размерчик, если понимаете о чем я.

«Какая пошлость и бестактность», подумал я.

– Мы давно уже сотрудничаем с мистером О'Раа, так что и предложение войти с ним в компаньоны не было такой уж неожиданностью, – добавил Фелтон.

– И к тому же оно уберегло нас от невыгодного вложения средств, – хохотнул Гринт. – Так что мы перед нашим добрым хозяином в большом долгу.

– Вот как, – удивился граф. – Вы не рассказывали. Судья, все уже сделали ставки?

– Да, – ответил Дубльмен и вытянул первый бочонок из мешка. – Лебедь на стуле.

– Да как то позориться не хотелось, сэр Филтиарн, – ответил Фелтон аккуратно закрывая квадраты с цифрами разом на двух своих картах. – Помните, Стампеде рассказывал о том, какой казус у мятежников вышел с боевыми големами?

– Ну еще бы, – насмешливо фыркнул эрл. – Тут мы с Элизабет сходимся во мнениях, что бывает нечасто: големы существа штучные, их создание – это искусство. Именно потому попытка создавать из них армии на фабриках – это первостатейная ересь.

– У древних были армии големов, – категорическим и не терпящим возражения тоном заявила мисс Килпатрик. – Эти каменные исполины, пусть и лишенные уже своего подобия жизни, до сих пор на каждом шагу встречаются в Египте.

– Сие означает лишь то, что у этих древних было достаточное количество талантливых в этом деле мастеров, – парировал граф и бровью не поведя. – А как кончились так и все, амба, полная дикость и сабли из бронзы. В лучшем случае. Так что там с големами то, мистер Фелтон?

– Падший ангел, – провозгласил судья очередной номер, и я закрыл жетоном шестерку на одной из своих карт.

– Боюсь, что мы с Гринтом вашей прозорливостью не обладаем…

– Да что там «не обладаем», – фыркнул деловой партнер Фелтона. – Чуть кучу денег в прорву не ухнули.

– Крайне любопытно, – произнес доктор Смит. – И каким же образом?

– Хуаресу этих… не знаю даже как верно назвать то, – замешкался Гринт.

Быстрый переход