В мочке уха сверкнула бриллиантовая серьга.
— Prego, accomodatevi. Прошу, проходите. Простите за беспорядок.
Они все с ума сошли с беспорядком? Кабинет выглядел безупречно, просторный, светлый, наполненный воздухом через огромные высокие стрельчатые окна, выходящие на широкий канал, деревянные полы выскоблены почти добела. Все было белым — стены, портьеры, пол — кроме черного дивана. В гигантской кобальтово-синей вазе стоял один гигантский белый цветок. Все выглядело настолько идеальным и настолько не венецианским, что резало глаз.
Беспорядок? Капитану как раз хотелось устроить беспорядок в этом картинном помещении, а заодно встряхнуть, помять, растрепать картинного мужчину, иначе он никак не мог отделаться от впечатления, что разговаривает с манекеном в стерильной лаборатории. Уж очень нарочитым был образ директора, созданный, несомненно, дорогим стилистом, сложно разглядеть личность за безупречным образом человека из мира современного искусства.
— Чем я могу помочь? — директор кивнул в сторону дивана, уселся первым, перекинул руку через спинку и вполоборота повернулся к собеседнику. Осталось вручить каждому по бокалу и будет светская беседа, а не опрос свидетеля. Кардуччи сумел завладеть инициативой, в этой обстановке капитан Маркон чувствовал себя не в своей тарелке.
— Такая странная трагедия! — продолжил директор очень небрежно, светски. Ни капли грусти не отразилось на лице.
— Одна из жертв, молодая женщина по имени Лезия, была вашим сотрудником.
— Это верно. Но лишь отчасти.
— В каком смысле отчасти?
— Мы нанимали Олессию Окх… Окхотникофф в том случае, если нужен был перевод.
— На русский?
— Не только, она прекрасно владела немецким и испанским, и итальянским, конечно.
— И стоила вам гораздо дешевле, чем итальянка с дипломом, которую вы приняли бы в штат.
— Это бизнес, уважаемый капитан. Я пекусь об интересах галереи.
— Альфонсо Терранову вы тоже знали?
— Почти не знал. Я хорошо знаком с его братом, известным искусствоведом, Альфонсо приходил с братом на наши официальные мероприятия, но очень редко. Вы понимаете, капитан, что его сфера профессиональных интересов усложняет общение, я не хотел, чтобы меня посчитали информатором и старался не поддерживать отношений. Отвратительное существо, капитан. Возможно, кто-то решил сделать нам одолжение.
— Нам?
— Нашему обществу. Венеции.
— У вас есть предположения, кто мог настолько обидеться на него, что убил?
— Боюсь, список будет слишком длинным.
— Как долго Олессия работала в галерее?
— Полгода. Она официально находится в Италии, учится… вернее, училась в университете.
— До нас дошли слухи, что у вас с Лезией… Олессией роман и вы собирались бросить свою семью.
— Это… не совсем слухи. Да, я предложил Олессии жить вместе.
— И предложили жене развод?
— Вы же знаете, капитан, что развод в нашей стране дело долгое. Через пару лет я бы получил статус “separazione”, то есть раздельного проживания, еще через два года мог бы подать на развод. Но… мы с вами мужчины, капитан, и понимаем, что любые чувства проходят. У меня очень прогрессивная жена, она прекрасно понимает, что есть семья, а есть… amore.
— Семья одна, а «аморе» может быть много?
— Ну, вы же все понимаете, капитан.
— И девушка была согласна с таким положением?
— Мы не обсуждали так досконально… Но капитан, ведь Олессия жила с молодым человеком, и тоже была не свободна… в общем…мы бы как-то это урегулировали. |