Изменить размер шрифта - +
Слабые, сильные, трусливые, смелые, маленькие, большие… Неужели их она больше никогда не увидит?..

– О чём задумалась, минджа? – спросил Нагиль, оборачивая руки вокруг её талии. Йонг хлопнула его по ладоням, но не сильно сопротивляясь.

– Тут люди, вообще-то! – шикнула она ему на ухо. Нагиль упёрся подбородком в плечо Йонг, пощекотал кудрявыми прядями её щёку.

– Мастер Иридио сказал, что в Португалии люди не так скованны, как в Чосоне.

– О, ты и понятия не имеешь, – развеселилась Йонг. – Ладно, посмотрим, кто первым будет краснеть. Помнится, ты даже на мои голые ступни смотреть не мог!

– С тех пор я много чего голого видел, – буркнул Нагиль, пряча лицо у неё за спиной.

Йонг повернулась лицом к морю, упёрлась руками в борт корабля. Ветер дул им навстречу, трепал белый шаманский ханбок на ней, играл с волосами Нагиля.

– Ты в самом деле отдал японцам их жемчуг? – спросила Йонг. Нагиль мотнул головой.

– Нет, минджа, как бы я посмел. Мы с королём нашли очень похожий камень, его обтесали по форме жемчуга. Это подделка.

– Ого, – ахнула Йонг, – да ты научился врать!

– Как и ты, – смутился Нагиль. – Тот ритуал в тронном зале был обманом, да?

Йонг кивнула.

– Это того стоило.

Она помолчала некоторое время, глядя на закатное солнце, нежно касающееся моря, и добавила уверенным голосом:

– Это стоило всего.

Нагиль понял, о чём Йонг говорит, и обнял её сильнее.

– Ты права, минджа. Это стоило всего.

Какое будущее ждало их за горизонтом? Йонг не знала и могла только гадать. Но о том, что духи больше ничего ей не скажут, она не жалела.

КОНЕЦ

 

 

 

Словарь драконьего языка

 

 

Ёнглинъ – Драконий язык

 

 

Сэ – Да

Науйо – Нет

Ораёнъ – Здравствуйте

Атэа Сэйо – До свидания

Обу – Спасибо

Обудаль – Большое спасибо

Порупаль – Пожалуйста

Дикурэ – Извините

Чхабэм – Прекрасно, Отлично

Дэ Надаль – Не за что

Сер Арбо – Всё в порядке, всё по плану, цель ясна

Тоуда Мэ – Помогите мне

Кэну – Кто

Кэму – Что

Кэмун пои? – Что случилось?

Онди – Где

Куондже – Когда

Пор Вэ – Почему

Комоттэ – Как

Чэу – Я

Восэн – Ты

Кэле – Он, Она, Оно

Нури – Мы, Наш

Суэдыль – Вы, Ваш

Ёродос – Все

Минэ – Мой, Моя, Моё

Кэу – Его, Её

Кэлас – Их

Номэй – Мужчина

Ёлер – Женщина

Пираи – Ребёнок

Гарот Аи – Мальчик

Менин Аи – Девочка

Пидыль – Сын

Питталь – Дочь

Минджа – Муж/Жена (также значит «Мой мужчина», «Моя женщина», близкое обращение к возлюбленному/возлюбленной)

Аппэ – Отец

Оммэ – Мать

Амигу – Друг

Ирмэ – Сестра

Ирмо – Брат

Норым – Имя

Юджон-Ёнг – Нерождённый Дракон, Гость из Священного Города

Сыта-Голь – Девушка со звёзд

Бэсинджа-ёнг – Предатель драконов

Та – обращение к незамужней женщине

Ра – обращение к мужчине, к замужней женщине

Хаксендор – Ученик (дословно «Последователь»)

Мэштренним – Учитель, Мастер

Пуримгарра – Первый Коготь

Сыгунгарра – Второй Коготь

Тырсэгарра – Третий Коготь

Куаргарра – Четвёртый Коготь

Ёнгданте – Командир-Дракон

Пхаиро – Воин

Ёнгро – Воин Дракона

Серда – Быть (Являться)

Серта – Быть (Находиться)

Хаша – Идти (также значит «Вперёд» и «Стрела»)

Хальсера – Сделать, будет сделано

Хальсудер – Мочь, уметь

Щиллё – Молчать

Кайаттечо – Заткнуться

Чонбисэ – Приготовиться

Паранэ – Замахнуться, ударить мечом

Щимвер – Знать, понимать, иметь знание в сердце

Номверу – Не знать

Боёджура – Показывать

Малар – Говорить

Аррам – Ветер

Фоль – Огонь

Сочхи – Земля

 

 

Феррон – Металл

Амуль – Вода

Сольтхэ – Солнце

Сеныль – Небо

Амульшу – Дождь

Неви – Снег

Фортанъ – Сила (Сильный)

Аккамаль – Слабость (Слабый)

Ёнгасо – Сердце, Душа

Один – Ум

Два – Дос

Три – Трэ

Четыре – Куар

Пять – Осо

Шесть – Сэс

Семь – Сэтэ

Восемь – Ойто

Девять – Новэ

Десять – Дэс

Сэнбэ – Сотня

Мичхон – Тысяча

Мер’тонъ – Проклятье

Отальбо – Дурак, идиот

Нозэкки – Кретин, чокнутый

Кетча Путак – Ублюдок, выродок

Тальщим – Ад, Пучина, Бездна; место, откуда не возвращаются и о котором не говорят

Кабракхэ – Стерва

Вайсэнмоко – Пошёл ты

Кукэ – Собачий зад

Фурро – Злость, ярость

Винсу – Месть

Тырронъ – Страх, ужас, отчаяние

Саудадэ – Смесь ярости и покорности, мучительное бессилие от невозможности выразить гнев; печаль, вызванная несправедливостью и несвободой; тоска из-за подавленного, неосуществлённого желания

 

 

 

Термины и понятия

 

 

Общие термины

Асигару – крестьяне-пехотинцы из Средневековой Японии из не-самураев, т.

Быстрый переход