Изменить размер шрифта - +
Я бы хотел увидеть на это место.

Чарли посмотрел, куда показывал Макгилл.

– Это так необходимо?

– Не совсем необходимо, но все‑таки мне хотелось бы взглянуть туда.

Он усмехнулся.

– Это всего через шесть отверстий. Пойдемте, Чарли.

Они поднялись вверх, пробираясь по рыхлому снегу.

Когда прошли сотню ярдов, Макгилл остановился и раскопал еще одно отверстие, и они продолжили путь. В первый раз Чарли стал выказывать признаки тревоги.

– Вы в самом деле думаете, что там безопасно?

– Так же, как перейти улицу, – иронично ответил Макгилл.

– Мой приятель погиб в Окленде, переходя дорогу.

Макгилл проделал еще отверстие.

– Ну и как? – спросил Чарли.

– Диагноз тот же. Снега не так уж много, но под ним скользкая поверхность. Если он даже и двинется, то много вреда не причинит, хотя я очень надеюсь, что больше никаких обвалов не будет, пока мы не закончим там, внизу.

Они трудились на большой высоте. Чарли наблюдал, как копает Макгилл, и то и дело оглядывался через плечо на скалы, откуда, по мнению Макгилла, начался обвал. До них оставалось всего двести ярдов. Он снова взглянул на Макгилла и крикнул:

– А почему под ним так скользко?

– Трава.

– Мне кажется, нам лучше бы убраться отсюда.

– Что мы и делаем, – безмятежно ответил Макгилл. – Теперь осталось совсем немного. Вот только доберемся до тех скал.

Он распрямился.

– Я думаю, копать мы больше не будем. Пойдем прямо туда.

– Эта идея мне совсем не нравится, – сказал Чарли.

Его голос напрягся.

– Что с вами? – спросил Макгилл. – Вы испугались?

– Я не собираюсь стоять там. Я уже видел, что до этого произошло.

Самолет пролетел над ними очень низко, так что Макгилл успел разглядеть белое пятно лица в иллюминаторе. Сидевший там, очевидно, снимал долину. Он покачал головой и снова взглянул на Чарли.

– Там совершенно безопасно, – сказал он. – Даю вам слово.

За его спиной со стороны долины послышался странный шум, и он обернулся.

– Что это?

Чарли посмотрел вниз.

– Не знаю. Слишком далеко, чтобы разглядеть.

На белом пространстве долины черные точки подтягивались к одному месту, словно муравьи, намеревающиеся растащить по кусочкам тело мертвого жука. Макгилл не мог разглядеть их. Он сказал:

– У тебя зрение получше, Чарли? Куда это они так спешат?

Чарли прищурился.

– Не вижу.

Они долго смотрели, но так и не смогли определить причину столь внезапной активности в долине. Наконец Макгилл произнес:

– Ну что, пойдем.

Но Чарли не двинулся... Он стоял неподвижно, глядя на долину.

– Бросьте это, Чарли.

– О Боже, – воскликнул Чарли. – Смотрите! Макгилл обернулся. Огромным пятном вспыхнуло пламя в центре долины, расширяясь у них на глазах, а петля густого черного дыма устремилась вверх, становясь похожей на гигантское дерево, оставляя в воздухе уродливые клубы.

Макгилл выдохнул с каким‑то свистом.

– Это еще что за чертовщина? – сказал он, когда до них донесся взрыв.

– Давайте спускаться туда.

– Ясное дело, – ответил Чарли.

 

29

 

Джесси Расч направлялся к церкви, но немедленно свернул в сторону, услышав чей‑то крик:

– Еще один!

Он подбежал к группе спасателей, которые нарушили строй, отложили щупы и взялись за лопаты. Он стоял рядом, внимательно наблюдая за тем, как они копают, и не сдержал улыбки, когда кто‑то произнес с отвращением:

– Это просто обугленная корова.

И впрямь, это была корова, но не совсем обугленная.

Быстрый переход