Там, где был один обвал, может случиться другой. Я предлагаю извиниться перед доктором Макгиллом и выслушать его предложения.
– Не нужно никаких извинений – это мое первое предложение.
Макгилл обвел взглядом небольшую группу.
– Нас все‑таки здесь недостаточно: нам нужно побольше мужчин; и мужчин сильных, которых нелегко испугать. Женщин тоже; но не эфирных созданий, а деловых и дисциплинированных.
Сразу трое заговорили одновременно, и он остановил их рукой.
– Миссис Сэмсон, Вы будете нашим секретарем. Запишите имена тех, кого предлагают.
Эрик сказал:
– Бумага и карандаш – у кассы. Я принесу их.
Через десять минут Макгилл сказал:
– Пока достаточно. Миссис Сэмсон, не могли бы Вы срочно разыскать всех этих людей, все им объяснить и проверить, чтобы они появились здесь как можно быстрей.
Она встала.
– Они будут здесь.
Бэллард вручил ей записку.
– Передайте это Джо Камерону. Я думаю, Вы найдете его на шахте, а не дома.
Миссис Сэмсон вышла. Макгилл посмотрел за окно на неяркий свет.
– Во‑первых, нужно оповестить всех за пределами долины о том, что здесь происходит. Как только станет достаточно светло, я попрошу мужчин попробовать влезть на эту преграду; две команды по двое в каждой, для безопасности. Я напишу для них – нам совсем не нужно, чтобы факты перевирались.
Бэллард сказал:
– Тебе для этого может понадобится секретарь. Ты можешь попросить Бэтти с шахты.
Макгилл коротко кивнул:
– Если то, что падает со склона, – «крупяной» обвал – вероятнее всего, это он и есть, – тогда магазин может снести.
– Вы думаете, может? – спросил Эрик.
– Я уверен, теперь, когда нет деревьев.
– Ради Бога! – взмолился Эрик. – Каждый раз, когда я задаю вопрос, он обвиняет меня в том, что я срубил деревья.
Макгилл стукнул ладонью по стеклу витрины. Звук был похож на пистолетный выстрел, и Уоррик заметно подпрыгнул.
– Теперь послушайте меня, – сказал Макгилл жестким тоном. – Мы все успеем гораздо больше, если не будем винить друг друга. Я никого не обвинял; я просто констатировал очевидное.
Тогда вмешался Бэллард и показал на дверь.
– Сюда сейчас придет куча народу, и нам предстоит предупредить их о надвигающейся катастрофе. Им совсем не нужно знать, что городской совет владеет информацией вот уже двадцать четыре часа и скрывает ее. Вник, Эрик?
Джон произнес холодно:
– Я уже сказал тебе, Эрик, если не можешь говорить разумно, лучше молчи.
Он кивнул Макгиллу.
– Продолжайте.
– Хорошо. Предположим, что это место может снести. Надо, чтобы с полок все было убрано, и еда была спрятана в надежном месте.
Его взгляд остановился на Филе Уоррике.
– Вы сможете это организовать, мистер Уоррик?
– Разумеется, – ответил тот. – Но о каком надежном месте Вы говорите?
– Для начала – о доме Тури Бака, о других сообщу вам позже. Начните с основных продуктов, а шоколадные бисквиты оставьте на потом. И если Вы найдете несколько пустых канистр, то можете наполнить их нефтяным топливом из цистерны, о которой упоминал Эрик. Чтобы выжить в катастрофе, нам понадобятся и отопление и еда.
– Правильно, – решительно сказал Уоррик.
Бэллард подумал, что, в сущности, Уоррик был совсем неплохим работником, когда он не отдавал указания, а выполнял их.
– Не забудьте про кладовые в задней части магазина, – напомнил Джон Петерсен.
Хьютон сказал:
– С питанием‑то все будет в порядке, а вот что – с людьми? Мы не сможем укрыть все городское население в доме Тури Бака. Я думаю, что нам всем нужно подняться на восточный склон. |