— Мы оба мы знаем, что это неправда. Приказ рабам отдала Пентакоста, она предала нас. А ты, сын Пранца, стоял и смотрел на все это. Хотя мог вмешаться. Ты единственный мог вмешаться. — Он окинул побледневшего щеголя презрительным взглядом. — В толк не возьму, почему шорох юбок делает мужчин тряпками?
Беренгар хватал воздух губами, подыскивая слова для ответа, которого от него, собственно, и не ждали.
— Подумать только, и это — сын Балдуина! — подвел итог капитан Амальрик и отвернулся.
Брат Эрхбог, ханжески потупив глаза, положил на плечо своего подопечного руку.
— Пойдем помолимся, — сказал он. — О спасении всех оступившихся, но желающих вновь вернуться на праведный путь.
Как только они ушли, капитан Амальрик взглянул на солдата.
— Ну что? — спросил он, остывая. — Возможно, я был слишком резок?
— Нет, — покачал головой Калфри. — Но он оскорблен.
На другой день над крепостными воротами пропел рог.
— Это маргерефа. — крикнул вниз Фэксон. — С большим, чем обычно, эскортом.
— Ну, теперь мы посмотрим! — выскакивая из молельни, вскричал Беренгар. — Разберемся, кто тут предатель!
К тому времени, как ворота открылись, большая часть обитателей уже толклась возле них.
Маргерефа был хмур. Он спешился, бросил поводья рабу и, ни на кого не глядя, спросил:
— Как я понимаю, тут было сражение? Когда оно состоялось?
— Прошло девять дней, — доложил капитан Амальрик. — Врагов было около сотни. — Он помедлил и, проглотив подступивший к горлу комок, с трудом произнес: — Герефы теперь с нами нет.
Маргерефа приподнял брови.
— Гизельберта?
— Ранегунды, — поправил его капитан Амальрик. — И еще многих.
— Ты дашь мне полный отчет о случившемся, однако сначала нам следует подкрепиться. Мы бы прибыли на день-два позже, но римлянин постоянно меня поторапливал.
Маргерефа махнул рукой в сторону конников, въезжавших на плац.
— Римлянин? — вслух удивилась какая-то женщина, и все обернулись, чтобы взглянуть, кто же смел поторапливать всесильного маргерефу.
Это был одетый как рыцарь русоволосый и синеглазый человек средних лет, сидевший на долговязой темно-коричневой лошади. За ним следовали восемь франконских воинов, охранявших небольшой караван из пяти груженных тюками и укладками мулов.
— Ба, да это же Ротигер! — не удержался от восклицания Сент-Герман.
Услышав это, важный римлянин мигом покинул седло и опустился перед тем, кто окликнул его, на колено.
— Господин, — произнес он по-саксонски.
Услышав его обращение, обитатели крепости вдруг осознали, какой именитый вельможа день-деньской работал в их кузне словно обычный кузнец. Многие изумленно переглянулись и вновь, уже с гораздо большим почтением и любопытством, уставились на чужака, однажды прибитого к их берегу морским течением и ветрами.
— Поднимись, — по-саксонски сказал Сент-Герман и уже по-персидски продолжил, сохраняя бесстрастное выражение на лице: — Слов нет, как я рад тебя видеть. Ты прибыл очень вовремя, ни раньше ни позже.
— Лучше бы раньше, судя по тому, что я видел в деревне, — отвечал на персидском же Ротигер.
— Нет, — покачал головой Сент-Герман. — Раньше бы я не уехал. — Он сменил тон, но не мимику, цедя слова со скучающим видом: — Как долго ты пробыл в пути?
— Судите сами, — сказал Ротигер. — Я выехал из Рима в марте, семнадцатого числа, а сегодня десятое мая. |