Изменить размер шрифта - +
Стража
привела их сюда вместе с краденым.
     -  Нехорошо   заставлять  ждать подданных  короля  Франции,  - сухо
улыбнулся герцог. - Пусть их приведут.
     Офицер вышел, и герцог любезно обратился к Макиавелли:
     - Вы позволите мне решить эту маленькую проблему?
     - Мое время в полном распоряжении вашей светлости, - ответил тот.
     - Надеюсь,  вы доехали без приключений? Макиавелли понял, каким должен
быть ответ.
     - Да,  конечно.  И  даже нашли  таверну в  Скарперии, где нас хорошо
накормили.
     - Я  хочу,  чтобы  люди  могли путешествовать по моим владениям так же
спокойно,  как,  говорят,  они ездили по  Римской империи времен Антониев.
Находясь  здесь,  вы  сможете  воочию  убедиться,  что, лишив права владения
мелких тиранов  -  этого  проклятия  Италии,  я  сделал  довольно много для
безопасности и процветания моих подданных.
     Послышались  шум  шагов,  громкие голоса, открылись парадные двери, и в
зал  вошел  знакомый  офицер  в  сопровождении двух мужчин, судя по одежде -
городских  сановников. По  пятам  за  ними  шли две женщины, одна - старая,
вторая - средних лет, и пожилой мужчина. Солдаты в желто-красной форме войск
герцога  несли два серебряных подсвечника, золоченый кубок и две тарелки из
серебра.  Следом  ввели  двух  мужчин в потрепанной одежде, со связанными за
спиной руками.  Одному,  мощного  телосложения,  с  густой черной бородой и
шрамом на  лбу,  было лет сорок. Второму, еще совсем мальчику с болезненным
цветом лица и бегающими испуганными глазами, - не более двадцати.
     - Подойдите сюда! - приказал герцог. Грабителей подтолкнули вперед.
     - В чем их обвиняют?
     Как  выяснилось,  кто-то  проник  в  дом  двух женщин, когда они были в
церкви, и украл столовое серебро.
     - Как вы можете доказать, что эти вещи принадлежат вам?
     - Монна  Бригида -  моя кузина,  ваша  светлость,  -  сказал один из
сановников.  - Я хорошо знаю эти под свечники и кубок. Они составляли часть
ее приданого.
     Второй  сановник  подтвердил  его слова. Герцог повернулся к пожилому
мужчине, вошедшему вместе с женщинами.
     - Кто ты?
     - Джакомо Фабринио, ваша светлость, серебряных дел мастер. Эти двое, -
он  указал  на гасконцев,  -  продали мне подсвечники, кубок и тарелки. Они
сказали, что захватили их при взятии Форли.
     - Ты уверен, что именно они приходили к тебе?
     - Да, ваша светлость.
     - Мы  отвели  его  в лагерь гасконцев, - вмешался офицер, - и он сразу
опознал их.
     Герцог не сводил с Джакомо тяжелого взгляда.
     - Ну?
     - Когда я услышал, что ограблен дом монны Бригиды и украдены серебряные
вещи, у меня возникли подозрения. - Голос мастера дрожал, а сам он побледнел
как  полотно.  -  Я тут же пошел к мессеру Бернардо и рассказал ему, что два
гасконских солдата продали мне серебряные подсвечники, кубок и тарелки.
Быстрый переход