Изменить размер шрифта - +

     - Вся  история  человечества  подтверждает ваши слова, монна Катерина.
Судя по всему, я могу говорить с вами совершенно откровенно.
     Она пристально посмотрела на Макиавелли.
     - Мессер Никколо,  мне  пришлось перенести много бед. Меня швыряло по
бурным морям, и  теперь, находясь в тихой гавани, мне не хотелось бы вновь
оказаться во власти яростной стихии.
     - Я  понимаю  вас, монна Катерина. Но уверены ли вы, что якорь надежно
закреплен, а швартовы туго натянуты?
     Монна  Катерина  не  ответила,  но Макиавелли почувствовал тревогу в ее
молчании.
     - Если монна Аурелия в ближайшее время не принесет Бартоломео желанного
наследника, он усыновит детей монны Констанцы, не так ли?
     И вновь монна Катерина промолчала.
     - Вы  много  повидали, монна Катерина, и не мне объяснять вам, в каком
положении окажетесь тогда вы и ваша дочь.
     Слеза  скатилась  по щеке монны Катерины. Макиавелли ласково взял ее за
руку.
     - В  таких случаях решаются на крайние средства. Монна Катерина тяжело
вздохнула.
     - Даже  если  я  смогу перебороть страх Аурелии, как нам найти удобный
момент?
     - Я не нравлюсь вашей дочери?
     - Вы  можете  заставить  ее смеяться, а этот дар так же легко вызывает
благосклонность женщины, как и красивое лицо.
     - Я  вижу,  вы меня понимаете. Так я могу рассчитывать на вашу помощь,
если представится возможность выполнить наш план?
     - Придется  не  только  побороть нерешительность Аурелии но и подавить
угрызения ее совести.
     - Если  вам  не  удастся окончательно  развеять их,  нам поможет наш
замечательный фра Тимотео. Вы же знаете, он так не любит доминиканцев.
     Монна Катерина довольно хмыкнула.
     - Вы очень милы, мессер Никколо. Будь я помоложе, я бы не устояла.
     "Старая корова", - подумал Макиавелли, а вслух произнес:
     - Если бы не страстная любовь к вашей дочери, я был бы уже у ваших ног.
     - Идет Аурелия.
     - Я покидаю вас.
     Выскользнув  из церкви, Макиавелли прямиком направился к серебряных дел
мастеру  и  купил  позолоченную  цепочку, так как на золотую у него денег не
было.  Днем  позже  он послал Пьеро на рынок за финиками. Положив цепочку на
дно   корзины, он  велел  Пьеро  отнести  все монне  Катерине.  Макиавелли
чувствовал,  что  они  прекрасно  поладят. А скромный подарок только укрепит
взаимопонимание.

21

     Несколько дней спустя Бартоломео предложил повторить вечерний концерт.
После  приятной  беседы  за ужином мужчины спели несколько песен. Аурелия, и
так-то не  болтушка,  на  этот  раз вообще не раскрывала рта. Правда, когда
Макиавелли  что-то  рассказывал,  она бросала на него оценивающий взгляд. Он
был  уверен: мать и дочь обсудили его предложение, и теперь Аурелия, видимо,
пыталась  представить  его  в качестве любовника.
Быстрый переход